International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-09-2008, 09:43 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
betty0_87's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
betty0_87 is an unknown character at this point betty0_87 is an unknown character at this point
Question Translation From Frensh To English Please

SVP j'ai besoin de vous aide
je veux traduire cette lettre de motivation en anglais:

Monsieur,
Vu la bonne réputation dont jouit votre établissement et la grande expérience acquise par celui-ci dans le domaine de nouvelles technologies de la formation et la communication j’ai le plaisir de vous adresser ma candidature à fin de rejoindre l’une de vos équipes étant qu’ingénieur.
J’ai, au cours de ma formation et d’une vie associative intense, développée mon esprit d’initiative et mon goût pour le travail en équipe.
Ma formation d’ingénieur, mes différents stages ainsi que mes activités mettent en valeur mon intérêt pour le travail de terrain et mon goût pour la créativité.
Mes compétences techniques et mon goût pour les contacts humains me permettront de répondre à vos exigences.
Dynamique, mobile et entièrement disponible, je souhaite valoriser ma jeune expérience au sein d’un poste de développement, de conception ou de gestion de projet.
Dans l’attente de pouvoir vous rencontrer, je vous prie de croire, Monsieur, en l’expression de mes hommages respectueux.

Si quelqu'un peut m'aider je le remercie d'avance
__________________
La Vie Est Belle
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-09-2008, 09:48 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
betty0_87's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
betty0_87 is an unknown character at this point betty0_87 is an unknown character at this point
Question Un essaye

j'ai fais un essaye moi même en traduisant cette lettre phrase par phrase, mais ma traduction reste limitée et pas du tout professionnel.
veuillez la consulter:

Dear Sir,

Considering the good reputation whose your establishment enjoys and the great experience gained by this one in the field new technologies of the training and the communication, I have the pleasure to send you my application for end to join one of your teams being that engineer.

I developed during my education live and by my knowledge my spirit of initiative and my taste for the team work.

My continuing education of engineer and my various training courses also my activities emphasizes my interest for the work of ground and creativity.

My technical skills and my taste for the human contacts will enable me to answer your requirements.

Dynamics, mobile and entirely available, I wish to develop my young experiment within a station of development, design or project management.

In waiting to be able to meet you, please believe the expression of my respectful homage.

SVP je veux que vous m'aider et me la corriger
Merci Bien D'Avance
__________________
La Vie Est Belle
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 07:34 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Bonjour,


Voici ma proposition.
Il y a sûrement mieux mais c'est déjà ça.
Bonne chance.



Dear Sir,


I would like to join your company as an engineer because I know it has a good reputation and a great experience in the fields of new technologies, training and communication.

In the course of my training and involvement in community life I could develop initiative and my taste for team work.

My base training as an engineer, my various training courses as well as my other occupations emphasize my interest for field work and creativity.

My technical skills and my taste for human contact will enable me to answer your requirements.

I am dynamic, mobile and entirely available and wish I can develop my young experience within a post concerning development, design or project management.

I look forward to meeting you.

Yours faithfully,

signature

Last edited by jierbe31; 04-10-2008 at 09:00 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 09:18 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
betty0_87's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
betty0_87 is an unknown character at this point betty0_87 is an unknown character at this point
Default

Merci Bien Mr. jierbe31
Suis très ravie du fait de recevoir votre repense veuillez croire a mes profondes remerciements
__________________
La Vie Est Belle
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 07:49 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Ce fut fait avec plaisir.
Waouh, quel merci !
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 03:16 PM   #6 (permalink)
Member
 
juncko's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 34
juncko is an unknown character at this point juncko is an unknown character at this point
Default

Voici une traduction mais qui je pense n'est pas parfaite.

Mister,
Considering the good reputation that enjoys your establishment and the great experience acquired by this in the domain of new technologies of the training|formation and the communication I have the pleasure of addressing you my candidacy to end of joining one of your teams being that engineer.
I have, in the course of my training|formation and of an intense associative life, developed my mind|spirit of initiative and my taste for the group work.
My training|formation of engineer, my different training as|like my activities put my interest in the work of ground and my taste for the creativity in value. My technical abilities and my taste for the human contacts will allow me to reply to your particularities.
Dynamic, mobile and entirely available, I wish to value my young experience within a post of development, of conception or of project management.
In the waiting of being able to meet, I pray to you to believe, Mister, in the expression of my respectful respects.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 03:43 PM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by juncko View Post
Voici une traduction mais qui je pense n'est pas parfaite.

Mister,
Considering the good reputation that enjoys your establishment and the great experience acquired by this in the domain of new technologies of the training|formation and the communication I have the pleasure of addressing you my candidacy to end of joining one of your teams being that engineer.
I have, in the course of my training|formation and of an intense associative life, developed my mind|spirit of initiative and my taste for the group work.
My training|formation of engineer, my different training as|like my activities put my interest in the work of ground and my taste for the creativity in value. My technical abilities and my taste for the human contacts will allow me to reply to your particularities.
Dynamic, mobile and entirely available, I wish to value my young experience within a post of development, of conception or of project management.
In the waiting of being able to meet, I pray to you to believe, Mister, in the expression of my respectful respects.
Bonjour juncko,

Ne vois dans ma remarque aucune malveillance, mais ta "traduction" ci-dessus ne serait-elle pas plutôt le fruit d'un quelconque traducteur en ligne ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Translation From Frensh To English Please

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Elections presidentielles || Ogłoszenia drobne || Zidane || Recettes de cuisine || Discussion forum in English || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand