|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point
![]() |
HELP
traduzione in inglese: Alla sera della vita ciò che conta è aver amato Proteggi me e la mia famiglia GRAZIE Last edited by skiz2o86; 04-04-2008 at 09:28 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Hi
I would have at least two suggestions for the peace of sentence you provide: At the night of life what really counts... and well, if you want to keep going this way you may write At the night of life what really counts is to have loved However I am sure I would not have said that spontaneously ![]() Credo che l'italiano e l'inglese non propongono le stesse soluzioni per questo tipo di frase, molto figurate. Comunque, dipende se vuoi la traduzione più letterale o un espressione più idiomatica ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
infatti hai ragione... sono na cima in inglese la terza persona maledetta... cmq, questa è una frase della bibbia, e mi serve in inglese per farla tradurre in sanscrito per un tatuaggio ![]() e per quanto riguarda PROTEGGI ME E LA MIA FAMIGLIA? non saprei come tradurre PROTEGGI... |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
flying dancer
|
Well,
se queste frase vengono dalla bibbia, puoi cercarle qui BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 50 versions and 35 languages. dove ci sono molte lingue. Avrai almeno una versione ufficiale. ![]() Nel caso in qui non ci sarebbe il sanscrito, hai nostro forum per le traduzioni verso in sanscrito ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Last edited by skiz2o86; 04-04-2008 at 12:14 PM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : traduzione ITA->ENG
|