International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-04-2008, 09:13 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
skiz2o86's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point skiz2o86 is an unknown character at this point
Default traduzione ITA->ENG

HELP

traduzione in inglese:

Alla sera della vita ciò che conta è aver amato

Proteggi me e la mia famiglia

GRAZIE

Last edited by skiz2o86; 04-04-2008 at 09:28 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 09:31 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,248
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Might be a bit awkward:

Love during your life is what counts at the end of it.

Sono sicuro che ci sarà qualcuno con una migliore idea
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 09:49 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
skiz2o86's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point skiz2o86 is an unknown character at this point
Default

in effetti non ci avevo pensato..io la facevo + letterale, del tipo:

At night of life what really count...ma poi non saprei cm continuare..
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 11:26 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,248
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi

I would have at least two suggestions for the peace of sentence you provide:
At the night of life what really counts...

and well, if you want to keep going this way you may write
At the night of life what really counts is to have loved

However I am sure I would not have said that spontaneously

Credo che l'italiano e l'inglese non propongono le stesse soluzioni per questo tipo di frase, molto figurate. Comunque, dipende se vuoi la traduzione più letterale o un espressione più idiomatica
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 11:43 AM   #5 (permalink)
Growing Member
 
skiz2o86's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point skiz2o86 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by The_FD View Post
Hi

I would have at least two suggestions for the peace of sentence you provide:
At the night of life what really counts...

and well, if you want to keep going this way you may write
At the night of life what really counts is to have loved

However I am sure I would not have said that spontaneously

Credo che l'italiano e l'inglese non propongono le stesse soluzioni per questo tipo di frase, molto figurate. Comunque, dipende se vuoi la traduzione più letterale o un espressione più idiomatica

infatti hai ragione... sono na cima in inglese la terza persona maledetta... cmq, questa è una frase della bibbia, e mi serve in inglese per farla tradurre in sanscrito per un tatuaggio

e per quanto riguarda PROTEGGI ME E LA MIA FAMIGLIA?
non saprei come tradurre PROTEGGI...
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 12:09 PM   #6 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,248
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Well,

se queste frase vengono dalla bibbia, puoi cercarle qui BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 50 versions and 35 languages. dove ci sono molte lingue. Avrai almeno una versione ufficiale.

Nel caso in qui non ci sarebbe il sanscrito, hai nostro forum per le traduzioni verso in sanscrito
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 12:12 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
skiz2o86's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 10
skiz2o86 is an unknown character at this point skiz2o86 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by The_FD View Post
Well,

se queste frase vengono dalla bibbia, puoi cercarle qui BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 50 versions and 35 languages. dove ci sono molte lingue. Avrai almeno una versione ufficiale.

Nel caso in qui non ci sarebbe il sanscrito, hai nostro forum per le traduzioni verso in sanscrito
solo la prima, ma ho notato ke non è della bibbi anche se di un santo..cmq ho postato pure in quella room..è uno dei forum + utili e completi che abbia mai trovato..GRAZIE!!

Last edited by skiz2o86; 04-04-2008 at 12:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : traduzione ITA->ENG

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Traducteur en ligne || Traduction gratuite || vélo électrique || La vie est un parfum || Dictionnaire Allemand || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand