International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-10-2008, 01:48 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Funky.babs's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 14
Funky.babs is an unknown character at this point Funky.babs is an unknown character at this point
Default Durant les cent dernières années --> During...

Bonjour,
Comment dire : "Durant les cent dernières années,...."
J'ai écrit :
"During the last hundred years, the allergy growth in occidental countries is becoming a major issue about health, society and environment."

Je ne peux dire "au siècle dernier" car on est dans le XXIeme siècle

Est-ce que ma phrase est correcte ?
Merci d'avance !
F
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2008, 02:17 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,739
jierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the roughjierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Funky.babs View Post
Bonjour,
Comment dire : "Durant les cent dernières années,...."
J'ai écrit :
"During the last hundred years, the allergy growth in occidental countries is becoming a major issue about health, society and environment."

Je ne peux dire "au siècle dernier" car on est dans le XXIeme siècle

Est-ce que ma phrase est correcte ?
Merci d'avance !
F
Bonjour,

Si ce que tu souhaites dire c'est "au cours de ces cent dernières années...etc", je dirais During / In the course of / the past hundred years... et j'emploierais un present perfect, has become...
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2008, 02:30 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Funky.babs's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 14
Funky.babs is an unknown character at this point Funky.babs is an unknown character at this point
Default

Avec le verbe au bon temps c'est mieux
Merci beaucoup jierbe31 !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2008, 04:22 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,739
jierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the roughjierbe31 is a jewel in the rough jierbe31 is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Funky.babs View Post
Avec le verbe au bon temps c'est mieux
Merci beaucoup jierbe31 !

Toujours avec plaisir.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Translation help (English) : The international discussion forum : Durant les cent dernières années --> During...

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Realizzazione siti web || Elections presidentielles 2007 || German dictionary || Online Flash Games || Traduction arabe francais || Ogłoszenia drobne || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand