International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-24-2008, 11:24 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
cheick's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 5
cheick is an unknown character at this point cheick is an unknown character at this point
Smile svp traduisez moi ce court texte en anglais

bonjour pouvez vous me traduire ce texte en anglais merci


Plus nous tarderons à nous engager dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre et plus le changement climatique qui en résultera sera important ; nous avons là une responsabilité très forte vis-à-vis des générations futures, qui auront à connaître les effets des décisions que nous allons prendre ou ne pas prendre dans les années à venir
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-24-2008, 01:59 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Sylvana's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 18
Sylvana is an unknown character at this point Sylvana is an unknown character at this point
Default

cheick, voici ce que je te propose :

The longer we wait before committing ourselves to reducing greenhouse gas emissions the more important the resulting climate change will be ; we have a heavy responsibility to future generations, who will know the consequences of the decisions we will or will not make.

Bonne continuation !
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-24-2008, 02:00 PM   #3 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Peut être pas la meilleure solution, mais c'est un début:

The later we start to reduce the greenhouse effect gaz discharge, the more the climate changes will be important; Then, we have a great responsibility toward the future generations, who will undergo the decisions we are going to make (or not) in the upcoming years.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-24-2008, 02:02 PM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

ben voilà du coup tu en as deux d'un coup
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : svp traduisez moi ce court texte en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Warszawa Mieszkanie || Langue anglais || Free translation || Ogłoszenia drobne || Realizzazione siti web || Eau fraiche |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand