International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-12-2005, 03:05 PM   #1 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,788
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Question French--->English!

Hello everybody, I am stuck with a part of a song, couldn't translate it into English, can anyone help??

Here it is :

Mon seul lien contigu
Tu m'enrubannes et m'embryonnes
Et tu me gardes à vue
Tu es le seul animal de mon arche perdue

La chanson est " tu es mon autre" de Lara Fabian.

Merci!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-12-2005, 03:47 PM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,788
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Smile

Actually, I tried with the whole song, and that's what I got, please comment and correct my faults...

Merciiiiiiiiiiiii encore, et voilà :


Tu es mon autre
You are my other part

Ame ou sœur
Spirit or sister

Jumeau ou frère
Twin or brother

De rien mais qui es-tu
None, so who are you

Tu es mon plus grand mystère
You are my biggest mystery

Mon seul lien contigu
My only….link

Tu m'enrubannes et m'embryonnes
………………….

Et tu me gardes à vue
………

Tu es le seul animal de mon arche perdu
You are the only animan of my lost….

Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu
You don’t speak but a language, no deceiveing words

Celle qui fait de toi mon autre
The one that makes you my other part

L'être reconnu
The recognized one

Il n'y a rien à comprendre
There is nothing to be understood

Et que passe l'intrus
…………….

Qui n'en pourra rien attendre
Who can’t wait

Car je suis seule à les entendre
Becaue I am the only one who can hear

Les silences et quand j'en tremble
The silences that make me shake

Toi, tu es mon autre
You are my other part

La force de ma foi
The strength of my faith

Ma faiblesse et ma loi
My weakness and my law

Mon insolence et mon droit
My…and my right

Moi, je suis ton autre
I am your other part

Si nous n'étions pas d'ici
If we weren’t from here

Nous serions l'infini
We would be the …

Et si l'un de nous deux tombe
If one of us falls

L'arbre de nos vies
The tree of our lives

Nous gardera loin de l'ombre
Will keep us far from shadow

Entre ciel et fruit
Between sky and fruit

Mais jamais trop loin de l'autre
But never far from each other

Nous serions maudits
We would be damned

Tu seras ma dernière seconde
You will be my last seconde

Car je suis seule à les entendre
Because I am the only one to hear

Les silences et quand j'en tremble
The silences that make me shake

Toi, tu es mon autre
You..You are my other part

La force de ma foi
The srength of my faith

Ma faiblesse et ma loi
My weakness and my law

Mon insolence et mon droit
My..and my right

Moi, je suis ton autre
I am your other part

Si nous n'étions pas d'ici
If we weren’t from here

Nous serions l'infini
We would be…

Et si l'un de nous deux tombe
And if one of us falls….

PS: Désolée..C'est un peu long!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2005, 07:53 PM   #3 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi Ashmina

here is my opinion about it

Mon seul lien contigu
in this sentence "contigu" stands for "next to" ... so that is a kind of a nearby link... but i guess there is no saying for it in english.

Tu m'enrubannes et m'embryonnes
well there is not much sense neither in french here
just the words litteraly: you decorate me and you "embryo" me
see! no meaning in that sentence

Et tu me gardes à vue
something like "you keep an eye on me"

Tu es le seul animal de mon arche perdue
You are the only animal my lost arch
(refers to the arch of Noe i guess)

Sorry did not take the time to read the whole song

Hope it helps
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2005, 07:59 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Nani's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about Nani has a spectacular aura about
Default

Hello Asminha ,

well, i checked some of the words and i came up with these .....



Tu m'enrubannes et m'embryonnes
embroyonnes could mean seeds , but am not sure about the whole sentence

Et tu me gardes à vue : and you keep watching me closely

Et que passe l'intrus : and seem troublesome

Mon insolence et mon droit : my rudness and my straightness

Nous serions l'infini : we would be endlessly


hmm , maybe someone else would be of more help ..

Great .. i noticed that FD was answering you at the same time ..
maybe you will get more answers now

Last edited by Nani; 02-13-2005 at 08:02 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-14-2005, 05:35 AM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,788
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Merci pour votre aide FD..:-)

Naniii, thank you dear ;-)

I appreciate your help guys..

Take care!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
french movies abroad/filmi francesi nei paesi stranieri The_FD Cinema board 20 03-25-2008 08:56 PM
Is it good to study French in Belgium? Yau Café 15 01-22-2007 11:05 AM
Translation help from French to English please!! Noobie Aide à la Traduction (French) 13 12-15-2004 12:45 PM
FRENCH IN THE NEW YORKER. News Language hat 0 11-27-2004 09:05 PM
Site for French Software translation michelangelo Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere 0 10-12-2004 09:57 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : French--->English!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| French dictionary || Eau fraiche || Dictionnaire Allemand || Realizzazione siti web || La vie est un parfum || Cours anglais Ligne || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand