|
|
#1 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,788
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Hello everybody, I am stuck with a part of a song, couldn't translate it into English, can anyone help??
Here it is : Mon seul lien contigu Tu m'enrubannes et m'embryonnes Et tu me gardes à vue Tu es le seul animal de mon arche perdue La chanson est " tu es mon autre" de Lara Fabian. Merci! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,788
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Actually, I tried with the whole song, and that's what I got, please comment and correct my faults...
Merciiiiiiiiiiiii encore, et voilà : Tu es mon autre You are my other part Ame ou sœur Spirit or sister Jumeau ou frère Twin or brother De rien mais qui es-tu None, so who are you Tu es mon plus grand mystère You are my biggest mystery Mon seul lien contigu My only….link Tu m'enrubannes et m'embryonnes …………………. Et tu me gardes à vue ……… Tu es le seul animal de mon arche perdu You are the only animan of my lost…. Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu You don’t speak but a language, no deceiveing words Celle qui fait de toi mon autre The one that makes you my other part L'être reconnu The recognized one Il n'y a rien à comprendre There is nothing to be understood Et que passe l'intrus ……………. Qui n'en pourra rien attendre Who can’t wait Car je suis seule à les entendre Becaue I am the only one who can hear Les silences et quand j'en tremble The silences that make me shake Toi, tu es mon autre You are my other part La force de ma foi The strength of my faith Ma faiblesse et ma loi My weakness and my law Mon insolence et mon droit My…and my right Moi, je suis ton autre I am your other part Si nous n'étions pas d'ici If we weren’t from here Nous serions l'infini We would be the … Et si l'un de nous deux tombe If one of us falls L'arbre de nos vies The tree of our lives Nous gardera loin de l'ombre Will keep us far from shadow Entre ciel et fruit Between sky and fruit Mais jamais trop loin de l'autre But never far from each other Nous serions maudits We would be damned Tu seras ma dernière seconde You will be my last seconde Car je suis seule à les entendre Because I am the only one to hear Les silences et quand j'en tremble The silences that make me shake Toi, tu es mon autre You..You are my other part La force de ma foi The srength of my faith Ma faiblesse et ma loi My weakness and my law Mon insolence et mon droit My..and my right Moi, je suis ton autre I am your other part Si nous n'étions pas d'ici If we weren’t from here Nous serions l'infini We would be… Et si l'un de nous deux tombe And if one of us falls…. PS: Désolée..C'est un peu long!! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
flying dancer
|
Hi Ashmina
![]() here is my opinion about it ![]() Mon seul lien contigu in this sentence "contigu" stands for "next to" ... so that is a kind of a nearby link... but i guess there is no saying for it in english. Tu m'enrubannes et m'embryonnes well there is not much sense neither in french here just the words litteraly: you decorate me and you "embryo" me see! no meaning in that sentence ![]() Et tu me gardes à vue something like "you keep an eye on me" Tu es le seul animal de mon arche perdue You are the only animal my lost arch (refers to the arch of Noe i guess) Sorry did not take the time to read the whole song Hope it helps |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
Hello Asminha ,
well, i checked some of the words and i came up with these ..... Tu m'enrubannes et m'embryonnes embroyonnes could mean seeds , but am not sure about the whole sentence Et tu me gardes à vue : and you keep watching me closely Et que passe l'intrus : and seem troublesome Mon insolence et mon droit : my rudness and my straightness Nous serions l'infini : we would be endlessly hmm , maybe someone else would be of more help .. ![]() Great .. i noticed that FD was answering you at the same time .. maybe you will get more answers now ![]() Last edited by Nani; 02-13-2005 at 08:02 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| french movies abroad/filmi francesi nei paesi stranieri | The_FD | Cinema board | 20 | 03-25-2008 08:56 PM |
| Is it good to study French in Belgium? | Yau | Café | 15 | 01-22-2007 11:05 AM |
| Translation help from French to English please!! | Noobie | Aide à la Traduction (French) | 13 | 12-15-2004 12:45 PM |
| FRENCH IN THE NEW YORKER. | News | Language hat | 0 | 11-27-2004 09:05 PM |
| Site for French Software translation | michelangelo | Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere | 0 | 10-12-2004 09:57 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : French--->English!
|