|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
sandrine1014 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
pourriez vous me traduire ce texte : Sorry for the delay as I have been tracking down the balckberrys The situation is that : Miss ... is on maternity leave but still receives e-mails via her Blackberry. Mr... is currently being used by the area manager Mr... Mr ...– I have in UK and will send over with the next person going to France Sorry for the delay as I was tracking them all down merci sandrine |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,172
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Bonjour,
pourriez vous me traduire ce texte : Sorry for the delay as I have been tracking down the balckberrys => Désolé(e) pour le retard car j'ai été occupé(e) à localiser/pister les Blackberrys. The situation is that : => La situation est la suivante : Miss ... is on maternity leave but still receives e-mails via her Blackberry. => Melle ... est en congé de maternité mais reçoit toujours des emails au moyen de son Blackberry. Mr... is currently being used by the area manager Mr... => M. ... est actuellement au service du chef de secteur M. ... Mr ...– I have in UK and will send over with the next person going to France => M. ... - J'ai ??? au Royaume Uni et l'enverrai avec la prochaine personne partant pour la France. (il manque probablement qqch dans cette phrase) Sorry for the delay as I was tracking them all down => Désolé(e) pour le retard car j'étais occupé(e) à les pister/localiser tous. merci sandrine Last edited by jierbe31; 01-05-2008 at 02:51 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
sandrine1014 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Sandrine |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Pouvez-vous m'aider avec ce texte
|