International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-31-2007, 08:57 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
naturalblue1's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
naturalblue1 is an unknown character at this point naturalblue1 is an unknown character at this point
Question j'ai un os avec ces deux phrases

Pouvez vous m'aider à la traduire en français?
Merci!
You may waffle on to your hearts content but I do not guarantee I will respond, I like most men do not deride pleasure from idle gossip.

I feel it only right I keep my distance till a time I feel is right
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 09:37 AM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,802
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

You may waffle on to your hearts content but I do not guarantee I will respond, I like most men do not deride pleasure from idle gossip.

Vous pouvez rire de tout votre coeur sur le contenu, mais je ne garantis pas que je répondrai, j'aime les hommes qui ne se moquent pas du plaisir de bavarder pour rien/pour le plaisir

I feel it only right I keep my distance till a time I feel is right[/quote]

Je sens juste seulement qu'il faut que je garde ma distance jusqu'au moment où je sens qu'il est temps
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 10:43 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
naturalblue1's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
naturalblue1 is an unknown character at this point naturalblue1 is an unknown character at this point
Default merci

mais j'ai besoin d'une traduction pro pas d'une traduction automatique que je peux réaliser moi même. merci pour l'essai mais svp soyez sûrs de vous lors de votre réponse.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 08:01 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
elizabeth 1's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 145
elizabeth 1 is an unknown character at this point elizabeth 1 is an unknown character at this point
Default naturalblue1

You may waffle ( talk )sera mieux)until your hearts content, there is no guarantee that I will respond. Like most men, I do not ( deride - pourquoi deride ) pleasure from idle gossip.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-06-2008, 05:14 PM   #5 (permalink)
Member
 
paulineFRtranslator's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Reading, UK
Posts: 63
paulineFRtranslator is an unknown character at this point paulineFRtranslator is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

La première phrase est rigolote mais un peu tirée par les cheveux!

Proposition de traduction:

You may waffle on to your hearts content but I do not guarantee I will respond, I like most men do not deride pleasure from idle gossip.

Tu peux bavasser tout ton saoul mais je ne te garantis pas d’y répondre; comme la plupart des hommes je ne ridiculise pas le plaisir que certains tirent de leurs commérages oisifs.

I feel it only right I keep my distance till a time I feel is right

Je pense qu’il est juste que je garde mes distances jusqu’a ce que je me sente plus a l’aise / jusqu'à ce que ce ne soit plus nécessaire (la traduction dépendra du contexte)

Ces phrase ne sont pas super difficiles, mais leur structure est plus compliquée que nécessaire, par ex :

I feel it only right I keep my distance till a time I feel is right = I feel it is only right that I keep my distance until a time that I feel is right (until the time is right / until it is no longer necessary to keep my distance)
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2008, 08:24 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
elizabeth 1's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 145
elizabeth 1 is an unknown character at this point elizabeth 1 is an unknown character at this point
Default Waffler

Pauline FR translator

I feel it only right I keep my distance till a time I feel is right
Cette phrase no good

I feel it only right to keep my distance until I feel the time is right.

La you waffle beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2008, 01:17 PM   #7 (permalink)
Member
 
paulineFRtranslator's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Reading, UK
Posts: 63
paulineFRtranslator is an unknown character at this point paulineFRtranslator is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by elizabeth 1 View Post
Pauline FR translator

I feel it only right I keep my distance till a time I feel is right
Cette phrase no good

I feel it only right to keep my distance until I feel the time is right.

La you waffle beaucoup

Not my choice of words actually but the sentence proposed to translation, see original post.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : j'ai un os avec ces deux phrases

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || Allemand || Traducteur en ligne || Ogłoszenia drobne || Realizzazione siti web || Cours anglais Ligne || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand