International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-30-2007, 03:20 PM   #1 (permalink)
Junior
 
My Nuch's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 60
My Nuch is an unknown character at this point My Nuch is an unknown character at this point
Default encore une traduction a corriger. merci

Their service, too, is less as messengers of fact than as watchmen in the night, alerting us to the limits of our knowledge. As our government becomes bigger and more powerful, armed with technology against which the individual citizen feels powerless, the exploring press has become more than ever indispensable to a free society.

ma traduction

Leur service, lui aussi, est moins comme messagers de la réalité que comme des veilleurs dans la nuit, à nous alerter les limites de nos connaissances. Comme notre gouvernement est plus gros et plus puissants, armés de la technologie par rapport à laquelle le citoyen se sent impuissant, l'exploration de la presse est devenue plus que jamais indispensables à une société libre.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2007, 04:19 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,108
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by My Nuch View Post
Their service, too, is less as messengers of fact than as watchmen in the night, alerting us to the limits of our knowledge. As our government becomes bigger and more powerful, armed with technology against which the individual citizen feels powerless, the exploring press has become more than ever indispensable to a free society.

ma traduction

Leur service, lui aussi, se veut moins messager de la réalité que veilleur dans la nuit, à nous alerter sur les limites de nos connaissances. Comme notre gouvernement grossit et devient plus puissant, armé de la technologie contre laquelle le citoyen se sent impuissant, l'exploration de la presse est devenue plus que jamais indispensable à une société libre.
Tu t'en sors plutôt bien, je trouve.
Car elle est plutôt tarabiscotée cette phrase. J'ai tenté de l'alléger un peu.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-30-2007, 06:59 PM   #3 (permalink)
Junior
 
My Nuch's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 60
My Nuch is an unknown character at this point My Nuch is an unknown character at this point
Default

merci jierbe 31. T'es le seul ki vient à mon secours, jte suis très reconnaissant. Merci encore.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 10:29 AM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,108
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by My Nuch View Post
merci jierbe 31. T'es le seul ki vient à mon secours, jte suis très reconnaissant. Merci encore.
Merci de ton merci.
Mais je ne crois pas être le seul à répondre ici, c'est la période des fêtes aussi...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : encore une traduction a corriger. merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Ogłoszenia drobne || Au bon parfum || mieszkanie warszawie || Forum de discussion || Jour ferie || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand