|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 12
lilin is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Comment traduire ceci en francais s'il vous plait I may not see you as often as I should do, you may not hear from me as much as I should have contacted you. It's a Season greeting from me to you. Merci |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Très anglo saxon comme petit mot pour souhaiter de bonnes fêtes au passage. Traduit assez littéralement, ça sonne un peu maladroit en français, mais l'intention est là
![]() Je ne te vois pas autant que je devrais, tu n'as pas de mes nouvelles aussi souvent que je devrais t'en donner. Ce sont des nouvelles de saison, pour toi. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction
|