|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2005
Posts: 1
toppers is an unknown character at this point
![]() |
Hello,
Though I have a recruited staff to translate my documentation from American english to Canadian English till now I unable to get accuracy up to the mark. Not sure is there any auto translation which can help me out of this problem? if you guys know. please help Thanks in advance for any suggestions. -John |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Mar 2005
Posts: 4
jphector is an unknown character at this point
![]() |
I am Canadian. And I know that there is some slight differences between the US and Canadian English, but none that I know of that a computer could find since the two have very small differences. The only differences tend to be some words that are used more frequently in one country than the other, but are still understood.
Example: US citizens do say “Huh” more often than they say “Eh”. Where as we Canadians do the opposite. But please note the truth behind the less-understood fact regarding US English and Canadian English: “They are both the same”!!!! If you give ANY US English document to a Canadian, we will understand it perfectly, and the same is true for the other way around. It’s not surprising that Canadians watch US tv shows as much as our own. I hope this helps. Incidentally, if you know someone that could translate a very short English document to Ukrainian, please let me know. Thanks. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2006
Location: Saskatchewan, Canada
Posts: 177
catachrest will become famous soon enough
![]() |
Most of the issues that are different in written Canadian English to American English are the same differences that crop up in British English, with some exceptions.
Big one: -or/-our eg. labor/labour, neighbor/neighbour, etc. -er/-re eg. theater/theatre, liter/litre, center/centre -ize/-ise eg. organize/organise Especially with this last one, most Canadians don't know the proper difference themselves. One issue where we differ from the British: certain vocabulary: jail (not gaol), tire (not tyre), airplane (not aeroplane). I think there might also be slight punctuation differences with commas, but I'm not sure. If you have a decent word processing program (eg. a recent version of MS Word or WordPerfect), I would set the language options to English (Canada) and it should help you find most things. May I ask what you're doing that you need such translation? It seems kind of odd, as, as jphector says above, Canadians have no problem understanding US English and vice versa. Only issue would be if you're in publishing, in which case you might want to look into getting your hands on some of the stylistic manuals, such as the Canadian Press style guide. It is most likely going to be easier for you to just learn the individual rules and differences than to rely on an automatic translation tool. Hope this helps. Catachrest ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Official English translation | bernhard | News and articles about languages | 0 | 10-23-2004 12:23 PM |
| Professional translation "Your language" to English | husken | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 10-08-2004 06:23 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : searching for US English to Canadian English auto translation tool.
|