International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-09-2007, 04:57 PM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 560
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default suite de mon résumé

Bonjour, je poursuis un résumé que je fais moi-même à l'aide d'un dictionnaire, ce n'est pas facile mais je souhaite acquérir du vocabulaire.
Merci de me le corriger.
Marie

Cette maison ne conviendrait pas à son épouse. L'agent immobilier poursuit la visite et sourit poliment. Le narrateur insiste sur l'architecture, la valeur mise en avant par l'agent immobilier. cet agent estime que cette maison demande une personne qui apprécie l'architecture de Hudson Clark. Cette maison n'est vraiment pas traditionnelle. L'agent immobilier s'attend à ce que le père de l'auteur soit impressionné en devenant propriétaire d'une maison dessinée par Hudson Clark.
->His wife would'nt like This house. The estate agent follows her visit and smiles politely. The narrator depicts the architecture valued by the estate agent. The estate agent estimates that this house demands owner who appreciates Hudson Clark's architedture. This house is not traditional. The estate agent seems to be waiting that the narrator's father will be impressed by becoming the owner of a house drawn by Hudson Clark.

Elle examine Mr Milton, sa demande et lui pose quelques questions concernant son origine, sa religion, son métier et son foyer. Elles notent tous ces renseignement sur son carnet. Chaque renseignement correspond à une note plus ou moins élevée. Mr Milton obtient un 5. Cette note est insuffisante pour entrer dans les critères prévus pour emménager dans le quartier.
->She examines Mr Milton, his demand and asks him some questions about his origin, religion, his job and his household. She jots down all these informations on her pad. Each information corresponds to a low or hig note. Mr Milton gets a 'five'. This note is low to enter in criteria in order to move into the area.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-09-2007, 05:07 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Bonjour, je poursuis un résumé que je fais moi-même à l'aide d'un dictionnaire, ce n'est pas facile mais je souhaite acquérir du vocabulaire.
Merci de me le corriger.
Marie

Cette maison ne conviendrait pas à son épouse. L'agent immobilier poursuit la visite et sourit poliment. Le narrateur insiste sur l'architecture, la valeur mise en avant par l'agent immobilier. Cet agent estime que cette maison demande une personne qui apprécie l'architecture de Hudson Clark. Cette maison n'est vraiment pas traditionnelle. L'agent immobilier s'attend à ce que le père de l'auteur soit impressionné en devenant propriétaire d'une maison dessinée par Hudson Clark.
->His wife would'nt like this house. The estate agent continued her visit and smiled politely. The narrator depicted the architecture valued by the estate agent. The estate agent estimated that this house demanded an owner who would appreciate Hudson Clark's architecture. This house was not traditional. The estate agent seemed to be expecting that the narrator's father would be impressed by becoming the owner of a house drawn by Hudson Clark.

Elle examine Mr Milton, sa demande et lui pose quelques questions concernant son origine, sa religion, son métier et son foyer. Elle note tous ces renseignement sur son carnet. Chaque renseignement correspond à une note plus ou moins élevée. Mr Milton obtient un 5. Cette note est insuffisante pour entrer dans les critères prévus pour emménager dans le quartier.
->She examined Mr Milton, his demand and asked him some questions about his origin, religion, his job and his household. She got down all this information on her pad. Each information corresponding to a low or high mark. Mr Milton got a 'five'. This mark was low to enter the criteria in order to move into the area.-

*=> Dans un récit, le français admet volontiers le présent.
En anglais, j'ai du mal à l'admettre et lui préfère le preterit.
C'est pourquoi tu trouveras tous les temps verbaux modifiés. Essaye de voir comment s'articule leur concordance.
A +

Last edited by jierbe31; 10-09-2007 at 05:10 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-09-2007, 05:41 PM   #3 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 560
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Tenses

Re-bonsoir,
J'étais très étonnée de lire ce récit au présent. Tu m'avais bien expliqué que le présent était l'équivalent de notre présent de narration afin de nous faire vivre la scène.Effectivement en rédigeant, j'étais tenté de raconter cette histoire au Past Simple, et bien je continuerai ainsi.
Merci beaucoup,
Marie.


Quote:
Originally Posted by jierbe31 View Post
Bonjour, je poursuis un résumé que je fais moi-même à l'aide d'un dictionnaire, ce n'est pas facile mais je souhaite acquérir du vocabulaire.
Merci de me le corriger.
Marie

Cette maison ne conviendrait pas à son épouse. L'agent immobilier poursuit la visite et sourit poliment. Le narrateur insiste sur l'architecture, la valeur mise en avant par l'agent immobilier. Cet agent estime que cette maison demande une personne qui apprécie l'architecture de Hudson Clark. Cette maison n'est vraiment pas traditionnelle. L'agent immobilier s'attend à ce que le père de l'auteur soit impressionné en devenant propriétaire d'une maison dessinée par Hudson Clark.
->His wife would'nt like this house. The estate agent continued her visit and smiled politely. The narrator depicted the architecture valued by the estate agent. The estate agent estimated that this house demanded an owner who would appreciate Hudson Clark's architecture. This house was not traditional. The estate agent seemed to be expecting that the narrator's father would be impressed by becoming the owner of a house drawn by Hudson Clark.

Elle examine Mr Milton, sa demande et lui pose quelques questions concernant son origine, sa religion, son métier et son foyer. Elle note tous ces renseignement sur son carnet. Chaque renseignement correspond à une note plus ou moins élevée. Mr Milton obtient un 5. Cette note est insuffisante pour entrer dans les critères prévus pour emménager dans le quartier.
->She examined Mr Milton, his demand and asked him some questions about his origin, religion, his job and his household. She got down all this information on her pad. Each information corresponding to a low or high mark. Mr Milton got a 'five'. This mark was low to enter the criteria in order to move into the area.-

*=> Dans un récit, le français admet volontiers le présent.
En anglais, j'ai du mal à l'admettre et lui préfère le preterit.
C'est pourquoi tu trouveras tous les temps verbaux modifiés. Essaye de voir comment s'articule leur concordance.
A +
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : suite de mon résumé

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Zidane || Discussion : forum, chat || vélo électrique || Eau fraiche || Eau de parfum || Freelance Translators || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand