International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-09-2007, 11:00 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
xavjean's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 7
xavjean is an unknown character at this point xavjean is an unknown character at this point
Default Un petit texte a corriger URGENT SVP

Il s'agit d'un compte rendu de reunion. C'est un exercice, rien de serieux dans les propos.
MERCI D'avance.


Date: 27th September 2007
Time: 9:45am
Venue: 111s
Participants: XPB,XJB,JM,RB,FB,PF,LD,YF,MG,AR
Chair: Frederic
Minutes taken by: Xavier

Point 1: Timetabling System

Fabien says that secretary had to give notes about presence of professor. There isn't enought lessons.
It's a real time system, we want that the timetabling sytem to be fix.

Fred say taht a lot of lessons are cancelled. We want to know why? We don't want to know the lessons are cancelled 10 min after their beginning. We perhaps had to talk to Mr xxxxx about this troubles.
Fred although says taht the subject of the lessons aren't very interristing, we want lessons about network in xxxxxxx!!!

After thaht, Nicolas says that the student who don't have computer can't see the timetabling. We had to have some PDA at university in oder to have access to the timetabling.

Louis says that in 6 months we are going to go away from this university, so it isn't very important if there're troubles.



Conclusion of point 1:
*Change the xxxxx's director.
*Fixe the timetabling system.
*More lessons about networking.
*Employing some skilled teacher.




Point 2: Assesments in M2

Louis says that he can't speak about assesment in M2 because the M2 just started. So we had to speak about assemsent in M1. He also says that the 2nd session of assemsment were to late in M1.

Fred said that when we have an exam and we think we are failed in it, the ùark is good. And Vice&Versa.
Younes said that it's a good think.
Fred also said that it isn't a ery high level for a M2.

Ahmed said that we don't have any week before the assements in order to revise.

Youness said that all the lessons are in the end of the year, in the beginning there's nothing.The course isn't very serious.

Jonathan said that we have simply not enought lessons in order to have assesment. We had to find our lessons ourselves on the Web or in books.


Conclusion of point 2:
*xxxxxx is a joke...
*The master had to evolve, the course is too recent.




AOB:
Fred says that we want to have a company list in order to find a placement. The labs aren't interristing in ou vue. We have more chance to find a job in a company.




NEXT MEETING
Date: 11th October 2007
Time: 9:00 am
Venue: 111s

Last edited by xavjean; 10-10-2007 at 10:04 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-09-2007, 04:56 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
xavjean's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 7
xavjean is an unknown character at this point xavjean is an unknown character at this point
Default

Alors qqun pourrait-il jeter un oeil et corriger mes grosses fautes SVP.
Merci à tous.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-10-2007, 10:04 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
xavjean's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 7
xavjean is an unknown character at this point xavjean is an unknown character at this point
Default

Up. Merciiiiiiiiiiiiiii
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-10-2007, 12:46 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,013
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Bonjour,

Et en plus on se permet d'être impatient ?
Non mais, you cheeky boy!

- pour commencer, remets tout ton texte au preterit. C'est bien un compte-rendu, non ? Donc le récit d'événements passés.
- donner des notes, au sens scolaire = to give MARKS
- enough s'écrit ainsi
- fixe, adjectif = fixed
- tu emploies souvent had to alors que ce devrait plutôt être should, enfin il me semble
- that s'écrit ainsi
- etc, ton truc me fatigue "grave"... Je passe la main.

Conclusion : relis-toi avant de demander une relecture de correction.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Un petit texte a corriger SVP

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Traducteur Ligne || acheter fleurs || Un parfum de fleurs || Traducteur en ligne || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand