International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-06-2007, 09:00 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
leroi14's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 2
leroi14 is an unknown character at this point leroi14 is an unknown character at this point
Question juste une phrase...

Salut à tous,

comment traduiriez vous "I would allow myself to be talked into wanting the things she offred me." ?
la syntaxe de cette phrase est tellement bizarre...

merci de vos réponses
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-06-2007, 11:21 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Klowj's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 888
Klowj is on a distinguished road Klowj is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by leroi14 View Post
Salut à tous,

comment traduiriez vous "I would allow myself to be talked into wanting the things she offred me." ?
la syntaxe de cette phrase est tellement bizarre...

merci de vos réponses
La phrase m'a également paru bizarre, mais après plusieurs lectures, je crois en avoir saisi le sens.
Selon answers.com "to talk" peut avoir cette signification:
Quote:
To gain, influence, or bring into a specified state by talking: talked me into coming; talked their way out of trouble.
J'en déduis donc que la phrase voudrait dire: "je consentirais d'être influencé/amené (par le dialogue) à vouloir les choses qu'elle m'a offertes"
__________________

Mon blog: Rihla

الإنسان عدو ما يجهل :
علم لغة، تجتنب بلاهة حرب
انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب

Last edited by Klowj; 10-06-2007 at 11:23 PM.
(Online)   Reply With Quote
Old 10-06-2007, 11:44 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
leroi14's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 2
leroi14 is an unknown character at this point leroi14 is an unknown character at this point
Default

merci beacoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-07-2007, 01:12 AM   #4 (permalink)
Member
 
saïdkhan's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Birmingham, England
Posts: 67
saïdkhan is an unknown character at this point saïdkhan is an unknown character at this point
Default Syntaxe

"To be talked into" est un idiome dont un exemple : "to talk someone into agreement" = amener quelqu'un à (ou) persuader quelqu'un de conclure un accord. En anglais cette phrase n'est pas bizarre du tout. Une possibilité pour la traduction:

[Litérallement] : "Je me permettrais d'être convaincu de vouloir les choses qu'elle m'offrait."
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : juste une phrase...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || Un parfum de liberté || Freelance Translators || Forum dyskusyjne po polsku || Medecine Forum || Ambiance parfum || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand