|
|
#9 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 93
birdman is an unknown character at this point
![]() |
Salut Paulo,
J'avais voulu demander l'avis de mon frere à propos de ces paroles (je croyais qu'il était fan de MF Doom), mais malheureusement il connaissait pas encore ce track. Personnellement je suis peu tenté d'essayer de traduire la chanson entière ou de me prononcer sur sa signification - c'est encore beaucoup trop flou pour moi. Pourtant, pour ce que ca vaut, voici tout ce que je peux dire des vrais quatre derniers lignes: That's why he brings his own needles And get more cheese than Doritos, Cheetos or Fritos.. La deuxième ligne ne pose pas de problème. Cheese=l'argent, alors que Doritos, Cheetos et Fritos sont des marques de chips (goût fromage). Donc ce serait: et il se fait plus de blé qu'un bol de petit-déjeuner. Tout litteralement, la première ligne c'est: voilà pourquoi il apporte ses propres aiguilles. C'est qu'il continue la métaphore du SIDA. Pour moi, les aiguilles ce sont ses rimes/ses paroles. Donc, selon moi, c'est qu'il se pointe avec ses propres rimes (au lieu de les piquer à un autre). Slip like Freudian: Je sais pas ce qu'il veut dire par cela, seulement que, c'est un jeu de mots; Freudian slip = lapsus révélateur. Your first and last step to playin' yourself like accordion 'Your first and last step to' voudrait normalement dire: (voilà) tout ce qu'il (te) faut faire/savoir pour.... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Livin' off borrowed time....
|