International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-01-2007, 09:17 AM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default 'Looking for a house' (part 2)

Bonjour,
je poursuis mon texte avec acharnement. Voici les phrases en anglais gras et ma traduction sous chaque phrases. MERCI DE VOTRE AIDE:

Southern Mediterranean. One point. Not in one of the professions. One point. Religion? Greek church. That's some kind of Catholic, isn't it? So there's another point there. And he has his parents living with him: two more points! which makes - five!
-> Méditerranéens. Un point. Pas un dans la même professions. Un point. Religion? Eglise grecque (orthodoxe). C'est une sorte de religion catholique, n'est-ce pas? Donc il y a un autre point ici. Et il a ses parents qui vivent avec lui: deux point de plus! ce qui fait cinq!

Oh, that won't do. That won't do at all.
-> Oh ça ne marchera pas. ça ne marchera pas du tout.

Discreetly, Miss M. now draws a tiny '5' next to 'Stephanides' and circles it.

-> Avec discrétion, Melle M. dessine maintenant un infime '5' près du nom 'Stephanides' et l'encercle.

As she does so, however, she feels something. A kind of regret. The point system isn't her idea, after all.
-> Alors qu'elle le fait, elle ressent cependant quelquechose. Une sorte de regret. Elle n'adhère pas à ce système de point après tout.

Merci d'avance pour votre gentillesse,
Marie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2007, 10:15 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 992
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Ave Marie, (oui, je sais c'est facile, mais je n'ai pas pu y résister !)

Southern Mediterranean. One point. Not in one of the professions. One point. Religion? Greek church. That's some kind of Catholic, isn't it? So there's another point there. And he has his parents living with him: two more points! which makes - five!
-> Méditerranéen méridional/du Sud. Un point. Absent des professions répertoriées. Un point. Religion ? Eglise grecque (orthodoxe). C'est une sorte de religion catholique, n'est-ce pas ? Donc il y a un autre point là. Et il a ses parents qui vivent avec lui: deux point de plus ! ce qui fait cinq !

Oh, that won't do. That won't do at all.
-> Oh ça ne marchera pas. ça ne marchera pas du tout. <=> OK ou bien ça n'ira pas/ça ne fera pas l'affaire

Discreetly, Miss M. now draws a tiny '5' next to 'Stephanides' and circles it.
-> Avec discrétion, Melle M. dessine maintenant un '5' minuscule près du nom 'Stephanides' et l'encercle. OK

As she does so, however, she feels something. A kind of regret. The point system isn't her idea, after all.
-> Alors qu'elle le fait/tout en le faisant, elle ressent cependant quelquechose. Une sorte de regret. Elle n'adhère pas à ce système de point après tout. OK ou bien le mot à mot Le système des points n'est pas son idée, après tout.

*=> C'est du bon boulot.
*=> Ponctuation : à l'inverse de l'anglais, le français ajoute un espace avant les points d'interrogation et d'exclamation. J'ai rectifié.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2007, 11:30 AM   #3 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Thank you JB

Merci beaucoup,

Je trouvais ce passage moins difficile que les précédents. Je n'ai pas terminé mon histoire.
Je me pose une question : Pourquoi ce texte est-il au présent simple? (utilisé normalement pour les habitudes, les faits 'la terre tourne autour du soleil', les routines, les emplois du temps)
OK! c'est ainsi, mais puisque le narrateur explique une recherche de domicile, pour moi cela est passé, donc je l'aurais raconté au prétérit.
Merci beaucoup JB,
See you,
Marie.

Quote:
Originally Posted by jierbe31 View Post
Ave Marie, (oui, je sais c'est facile, mais je n'ai pas pu y résister !)

Southern Mediterranean. One point. Not in one of the professions. One point. Religion? Greek church. That's some kind of Catholic, isn't it? So there's another point there. And he has his parents living with him: two more points! which makes - five!
-> Méditerranéen méridional/du Sud. Un point. Absent des professions répertoriées. Un point. Religion ? Eglise grecque (orthodoxe). C'est une sorte de religion catholique, n'est-ce pas ? Donc il y a un autre point là. Et il a ses parents qui vivent avec lui: deux point de plus ! ce qui fait cinq !

Oh, that won't do. That won't do at all.
-> Oh ça ne marchera pas. ça ne marchera pas du tout. <=> OK ou bien ça n'ira pas/ça ne fera pas l'affaire

Discreetly, Miss M. now draws a tiny '5' next to 'Stephanides' and circles it.
-> Avec discrétion, Melle M. dessine maintenant un '5' minuscule près du nom 'Stephanides' et l'encercle. OK

As she does so, however, she feels something. A kind of regret. The point system isn't her idea, after all.
-> Alors qu'elle le fait/tout en le faisant, elle ressent cependant quelquechose. Une sorte de regret. Elle n'adhère pas à ce système de point après tout. OK ou bien le mot à mot Le système des points n'est pas son idée, après tout.

*=> C'est du bon boulot.
*=> Ponctuation : à l'inverse de l'anglais, le français ajoute un espace avant les points d'interrogation et d'exclamation. J'ai rectifié.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2007, 11:52 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 992
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Question judicieuse.
Le présent simple est ici l'équivalent de notre présent de narration, utilisé pour nous faire vivre la scène en cours entre la vieille Demoiselle et son client.
Les journalistes l'utilisent aussi dans les reportages sportifs, à la radio ou à la télévision, pour la même raison.
On le trouve encore dans les manchettes des journaux.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2007, 12:06 PM   #5 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Ah I understand!

Très bien, je ne cesse d'apprendre et j'en suis ravie.
Merci beaucoup.
Marie.

Quote:
Originally Posted by jierbe31 View Post
Question judicieuse.
Le présent simple est ici l'équivalent de notre présent de narration, utilisé pour nous faire vivre la scène en cours entre la vieille Demoiselle et son client.
Les journalistes l'utilisent aussi dans les reportages sportifs, à la radio ou à la télévision, pour la même raison.
On le trouve encore dans les manchettes des journaux.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : 'Looking for a house' (part 2)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Romana || Eau de parfum || Elections presidentielles 2007 || magasin en ligne (marques) || Traduction gratuite || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand