International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-29-2007, 11:50 AM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default English irregular verbs

Bonjour,

Toujours débutante, je continue à travailler mon anglais. Ce weekend j'apprends les 5 premiers verbes irréguliers de ma liste, cependant je souhaite faire des phrases au présent, simple past et present perfect.
Pourriez-vous me corriger mes phrases? et me donner des conseils sur l'utilisation de ces verbes (sont-ils plus appropriés dans tels sens plutôt que mon exemple? etc..).

To abide, abode abode->demeurer (=to live)
She abides in Paris. Now she is abiding in Paris (Présent simple et progressif)
two years ago she abode near Paris. (Simple Past)
She has abode in Paris for five years. (Present Perfect)
Sh has been abiding in Paris for five years (P.P. Continious ->l'action est susceptible de durer 'ça fait 5 ans qu'elle demeure à Paris)

To awake, awoke, awoken-> se réveiller ( quelle es la différence avecto wake up?)
I always awake at 6 o'clock. She is awaking at the moment.
He awoke two hours ago. He was awaking when the phon rang.
Look! He has awoken!
He has been awaking since 8 o'clock

To Be was/were, been
There is a Hichcock's film (en noir et blanc) on TV every Monday.
I am being .. (je ne sais pas quoi dire au P. Progressive)
A film was on TV last Monday. (mardi dernier?)
He was being ill when he went outside
The film has been on TV on Original Version (en version originale)
The film has been being.....(que puis-je mettre? Est-ce correct le P.P.Continious avec le verbe être?)

To bear, bore borne -> porter/supporter/soutenir Je n'ai fait que des phrases en utilisant 'supporter' mais je ne vois pas comment utiliser ce verbe avec soutenir et porter.
The reader bears hardly the suspense (le lecteur supporte difficilement le suspense)
The principal character is bearing the other characters (le personnage principale est en train de supporter les autres personnages)
The reader bore hardly the suspence (le lecteur a difficlement supporté le suspense)
The reader was bearing the suspense when he looked the end of the story
The reader has not yet borne the suspense, he asked me some questions.
The reader has been bearing the book since he started it.

To beat, beat, beaten ->battre

The principal character beats the second character.
Look, the principal character is beating the second character!
In the last episode the principal character beat the robber (Dans le dernier épisode le personnage principal a battu le voleur.)
The principal character has never beaten the robber.
The principal character has been beating the robber (P.P.Continious :cela veut dire que cela peut continuer dans les prochains épisodes, non?)

To become, became, become->devenir
In that serial this actor always becomes a robber (Dans cette série cet acteur devient toujours un voleur).
This actor is becoming a robber
What ever became of the principal character? (Qu'est devenu l'acteur principal?)
The author has become a film-maker and does now beautiful movies. (l'auteur est devenu un réalisateur et fait maintenant de beaux films)
The narrator has been becoming a fim-maker when he met a famous actor.

To beget, begat, begotten-> engendrer
Je n'ai pas d'idée, si vous avez des exemples, ils sont les bienvenus.

Merci d'avance pour vos explications, rectifications et autres exemples.
Marie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-04-2007, 10:21 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Richnico's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Paris, France
Posts: 181
Richnico has a spectacular aura about Richnico has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Richnico
Default

Quote:
Originally Posted by marie-p View Post
Bonjour,

Toujours débutante, je continue à travailler mon anglais. Ce weekend j'apprends les 5 premiers verbes irréguliers de ma liste, cependant je souhaite faire des phrases au présent, simple past et present perfect.
Pourriez-vous me corriger mes phrases? et me donner des conseils sur l'utilisation de ces verbes (sont-ils plus appropriés dans tels sens plutôt que mon exemple? etc..).

To abide, abode abode->demeurer (=to live)This verb is almost never used now ! Comme en français d'ailleurs...on dirait she lives in paris
She abides in Paris. Now she is abiding in Paris (Présent simple et progressif)
two years ago she abode near Paris. (Simple Past)
She has abode in Paris for five years. (Present Perfect)
Sh has been abiding in Paris for five years (P.P. Continious ->l'action est susceptible de durer 'ça fait 5 ans qu'elle demeure à Paris)

To awake, awoke, awoken-> se réveiller ( quelle es la différence avecto wake up?) This verb is never used now other than the adjective "awake", eg "are you awake ?" (tu es réveillée ?). The current form is to wake (up). The "up" is optional.I always awake at 6 o'clock. I always wake up at 6 o'clockShe is awaking at the moment.She is waking up at the moment
He awoke two hours ago. He was awaking when the phon rang.He was waking up when the phone rang
Look! He has awoken!Look ! He is awake or Look ! He has woken up
He has been awaking since 8 o'clockHe has been waking up at 8 o'clock

To Be was/were, been
There is a Hichcock's (the 's is not used)film (en noir et blanc) on TV every Monday.
I am being .. (je ne sais pas quoi dire au P. Progressive) I am being good - je suis sage
A film was on TV last Monday. (mardi dernier?)last Tuesday
He was being ill when he went outside
The film has been on TV on Original Version (en version originale)VO n'a pas d'équivalent direct en anglais. On dirait the film has been on TV in French, Russian, German etc ou sinon the film has been on TV in its original language...
The film has been being.....(que puis-je mettre? Est-ce correct le P.P.Continious avec le verbe être?) it does not make any sense !!

To bear, bore borne -> porter/supporter/soutenir Je n'ai fait que des phrases en utilisant 'supporter' mais je ne vois pas comment utiliser ce verbe avec soutenir et porter.Tu me poses une colle pour t'expliquer les différences. Mais j'essaierai !! porter = to carry or to bear. Carry is the usual choice. Supporter = to stand ou to put up with seraient des choix plus naturels. Soutenir = to support
The reader bears hardly the suspense (le lecteur supporte difficilement le suspense)On dirait plutot The reader can hardly bear the suspense. Aussi "hardly" veut dire plutot "à peine". Pour "difficilement" icije dirai with difficulty
The principal character is bearing the other characters (le personnage principale est en train de supporter les autres personnages)Cela voudrait dire "porter". Pour supporter, dans ce temps, il faut dire The principal character is putting up with the other characters
The reader bore hardly the suspence (le lecteur a difficlement supporté le suspense)...with difficulty au lieu de hardly
The reader was bearing the suspense when he looked atthe end of the storyThe reader couldn't bear the suspense so looked at the end of the story
The reader has not yet borne the suspense, he asked me some questions.This makes no sense !!
The reader has been bearing the book since he started it.On n'utilise pas "bear" dans ce temps. Il faudrait dire The reader has been putting up with this awful book ever since he bought it

To beat, beat, beaten ->battre

The principal character beats the second character.
Look, the principal character is beating the second character!
In the last episode the principal character beat the robber (Dans le dernier épisode le personnage principal a battu le voleur.)
The principal character has never beaten the robber.
The principal character has been beating the robber (P.P.Continious :cela veut dire que cela peut continuer dans les prochains épisodes, non?) Non la phrase ne suggère pas que cela continuera dans l'avenir. Ta phrase est "techniquement" correct mais j'ai du mal à imaginer dans quelles conditions tu pourrais l'utiliser !!
To become, became, become->devenir
In that serial series this actor always becomes a robber (Dans cette série cet acteur devient toujours un voleur).
This actor is becoming a robber
What ever became of the principal character? (Qu'est devenu l'acteur principal?)
The author has become a film-maker and does now makesbeautiful movies. (l'auteur est devenu un réalisateur et fait maintenant de beaux films) Il faut dire makes au lieu de does
The narrator has been becoming a fim-maker when he met a famous actor.The narrator had become...when he...

To beget, begat, begotten-> engendrer
Je n'ai pas d'idée, si vous avez des exemples, ils sont les bienvenus.
This verb is archaic and not used in modern speech or writing.Jesus was begotten of Mary....

Merci d'avance pour vos explications, rectifications et autres exemples.
Marie.
Si tu as besoin d'autres explications, n'hésites pas !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-04-2007, 10:58 AM   #3 (permalink)
Member
 
saïdkhan's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Birmingham, England
Posts: 67
saïdkhan is an unknown character at this point saïdkhan is an unknown character at this point
Default Beget

The verb "To beget" is quite well illustrated in the King James version of the Holy Bible (Genesis Chapter 5):

3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

It is almost never used now, as Richnico points out.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-04-2007, 12:11 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
nopain-nogain's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Algeria
Posts: 137
nopain-nogain is an unknown character at this point nopain-nogain is an unknown character at this point
Send a message via MSN to nopain-nogain Send a message via Yahoo to nopain-nogain Send a message via Skype™ to nopain-nogain
Default

Merci Richnico meme moi qui pensais avoir un bon niveau en anglais j'apprend des choses
__________________
Avant on prenait du LSD pour déformer la réalité , maintenant que la realité est déformée on prend du Prozac pour la voir normalement
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : English irregular verbs

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Nieruchomości ogłoszenia drobne || German dictionary || Online Flash Games || Discussion || Agence de Traduction || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand