International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-25-2007, 11:58 AM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 560
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Suite 'looking for a house'

Bonjour,
Je poursuis mon texte avec mon petit dictionnaire. le même petit texte que ma nièce m'a donné.

It was much harder than they ever expected.
->Cela a été plus difficile qu'ils ne s'y attendaient. (why 'ever'?)
In the Cadillac, scouting the five Grosse Pointe (the Park, the City, the Farms, the Woods, the Shores), my parents saw FOR SALE signs on many lawns.
-> Dans la Cadillac à la recherche des cinq Grosse Pointe (Grosse Pointe est-il un endroit? et pourquoi des majuscules à Park, City..?) (le parc, la ville, les exploitations, les forêts, les rives), mes parents ont vu des panneaux A VENDRE sur beaucoup de gazons/terrains (je ne comprends pas pourquoi 'on many'-> Auriez-vous un synonyme? 'on' tout simplement?).
But when they stopped in at the realty offices and filled out applications, they found that the houses suddenly went off the market, or were sold, or doubled in price.
-> Mais lorsqu'ils se sont arrêtés à l'agence de biens immobiliers et ont rempli une demande, ils ont trouvé que les maisons étaient subitement ....(go off?) du marché, ou étaient vendues, ou avaient doublées de prix.
After two months of searching, Milton was down to his last real estate agent, a Miss Jane Marsh of Great Lakes Realty.
->Après deux mois de recherches, Milton ....(to be down) son dernier agent immobilier, une dame Jane Marsh des biens immobiliers de Great Lakes.
'This property is rather eccentric', Miss Marsh is telling Milton one September afternoon as she leads him up the driveway.
->'Cette propriété est plutôt excentrique' était en train de dire Miss Marsh un après-midi de septembre alors qu'elle l'amenait sur l'allée du garage.
'It takes a buyer with a little vision'. She opens the front door and leads him inside.
-> Il s'agit d'un acheteur.....Elle ouvre la porte d'entrée et le guida à l'intérieur.
'But it does have quite a pedigree. It was designed by Hudson Clark.' She waits for recognition.
-> 'Mais elle a un cachet. Elle a été dessinée par H. Clark.' Elle attend une approbation.
'Of the Prairie School'. Milton nods dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture Miss Marsh had shown him over at the office. Too boxy-looking. Too modern.
-> 'Architecture Prairie School'. Milton fait un signe de la tête,dubitativement. Il pivote sa tête, pour jeter un coup d'oeil sur l'endroit. Il ne s'occupait pas plus de l'image que Miss Marsh lui avait montré au bureau. (to show him over?). Trop .....(boxy-looking?), trop moderne.

Merci de votre aide et de vos explications toujours très intéressantes.
Marie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-25-2007, 02:19 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Bonjour,
Je poursuis mon texte avec mon petit dictionnaire. le même petit texte que ma nièce m'a donné.

It was much harder than they ever expected.
->C'était beaucoup plus difficile qu'ils ne s'y étaient jamais attendus. (why 'ever'?)
In the Cadillac, scouting the five Grosse Pointe (the Park, the City, the Farms, the Woods, the Shores), my parents saw FOR SALE signs on many lawns.
-> Partis dans la Cadillac à la prospection des cinq Grosse Pointe (Grosse Pointe est-il un endroit? <= Je ne connais pas Detroit, mais j'imagine que c'est le nom d'un quartier de la ville, à l'échelle américaine, comme Manhattan à New York.et pourquoi des majuscules à Park, City..?) (le parc, la ville, les exploitations, les forêts, les rives)<= tu remarques qu'il y a 5 noms qui doivent être autant de "coins" du quartier susnommé, enfin je le suppose..., mes parents voyaient des panneaux A VENDRE sur un grand nombre de gazons/terrains (je ne comprends pas pourquoi 'on many'-> Auriez-vous un synonyme? 'on' tout simplement?)<= Ben, les panneaux sont plantés sur tous les gazons où une maison est à vendre, et il y en a beaucoup.
But when they stopped in at the realty offices and filled out applications, they found that the houses suddenly went off the market, or were sold, or doubled in price.
-> Mais lorsqu'ils s'arrêtaient dans les agences immobilières et remplissaient une demande, ils découvraient que les maisons n' étaient subitement plus sur le marché(go off?), ou étaient vendues, ou avaient doublé de prix.
After two months of searching, Milton was down to his last real estate agent, a Miss Jane Marsh of Great Lakes Realty.
->Après deux mois de recherches, Milton en arriva à(?)(to be down) son dernier agent immobilier, une certaine Mademoiselle Jane Marsh de l'Immobilière Les Grands Lacs.<=(ça fait plus "classieux", n'est-ce-pas, trèèèès chèèèèère ?)
'This property is rather eccentric', Miss Marsh is telling Milton one September afternoon as she leads him up the driveway.
->'Cette propriété est plutôt excentrique' dit Miss Marsh à Milton par un après-midi de septembre en le conduisant sur l'allée.
'It takes a buyer with a little vision'. She opens the front door and leads him inside.
-> Elle demande un acheteur qui ne voit pas très loin/plus loin que le bout de son nez. Elle ouvre la porte d'entrée et le guide à l'intérieur.
'But it does have quite a pedigree. It was designed by Hudson Clark.' She waits for recognition.
-> 'Mais elle a un véritable cachet. Elle a été conçue/dessiné par H. Clark.' Elle attend une approbation.
'Of the Prairie School'. Milton nods dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture Miss Marsh had shown him over at the office. Too boxy-looking. Too modern.
-> 'Architecture Prairie School'. Milton fait un signe de la tête, dubitativement. Il fait pivoter sa tête, parcourant l'endroit du regard. Il n'avait pas accordé beaucoup d'attention à la photo que Miss Marsh lui avait montrée/fait voir/ au bureau. (to show him over?). Trop l'air d'une boîte.(boxy-looking?) Trop moderne.

Merci de votre aide et de vos explications toujours très intéressantes.
Marie

*=> Pas facile...

Last edited by jierbe31; 09-25-2007 at 08:40 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-25-2007, 02:24 PM   #3 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 560
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Thanks a lot.

Thank you JB
Oops, ça sonne,
Je lirai cela demain matin, et continuerai mon petit texte.

Merci beaucoup
Marie.


Quote:
Originally Posted by jierbe31 View Post
Bonjour,
Je poursuis mon texte avec mon petit dictionnaire. le même petit texte que ma nièce m'a donné.

It was much harder than they ever expected.
->C'était beaucoup plus difficile qu'ils ne s'y étaient jamais attendus. (why 'ever'?)
In the Cadillac, scouting the five Grosse Pointe (the Park, the City, the Farms, the Woods, the Shores), my parents saw FOR SALE signs on many lawns.
-> Partis dans la Cadillac à la prospection des cinq Grosse Pointe (Grosse Pointe est-il un endroit? <= Je ne connais pas Detroit, mais j'imagine que c'est le nom d'un quartier de la ville, à l'échelle américaine, comme Manhattan à New York.et pourquoi des majuscules à Park, City..?) (le parc, la ville, les exploitations, les forêts, les rives)<= tu remarques qu'il y a 5 noms qui doivent être autant de "coins" du quartier susnommé, enfin je le suppose..., mes parents voyaient des panneaux A VENDRE sur un grand nombre de gazons/terrains (je ne comprends pas pourquoi 'on many'-> Auriez-vous un synonyme? 'on' tout simplement?)<= Ben, les panneaux sont plantés sur tous les gazons où une maison est à vendre, et il y en a beaucoup.
But when they stopped in at the realty offices and filled out applications, they found that the houses suddenly went off the market, or were sold, or doubled in price.
-> Mais lorsqu'ils s'arrêtaient dans les agences immobilières et remplissaient une demande, ils découvraient que les maisons n' étaient subitement plus sur le marché(go off?), ou étaient vendues, ou avaient doublé de prix.
After two months of searching, Milton was down to his last real estate agent, a Miss Jane Marsh of Great Lakes Realty.
->Après deux mois de recherches, Milton en arriva à(?)(to be down) son dernier agent immobilier, une certaine Mademoiselle Jane Marsh de l'Immobilière Les Grands Lacs.<=(ça fait plus "classieux", n'est-ce-pas, trèèèès chèèèèère ?)
'This property is rather eccentric', Miss Marsh is telling Milton one September afternoon as she leads him up the driveway.
->'Cette propriété est plutôt excentrique' dit Miss Marsh à Milton par un après-midi de septembre en le conduisant sur l'allée.
'It takes a buyer with a little vision'. She opens the front door and leads him inside.
-> Elle demande un acheteurqui ne voit pas/très/plus loin que le bout de son nez .Elle ouvre la porte d'entrée et le guide à l'intérieur.
'But it does have quite a pedigree. It was designed by Hudson Clark.' She waits for recognition.
-> 'Mais elle a un véritable cachet. Elle a été conçue/dessiné par H. Clark.' Elle attend une approbation.
'Of the Prairie School'. Milton nods dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture Miss Marsh had shown him over at the office. Too boxy-looking. Too modern.
-> 'Architecture Prairie School'. Milton fait un signe de la tête, dubitativement. Il fait pivoter sa tête, parcourant l'endroit du regard. Il n'avait pas accordé beaucoup d'attention à la photo que Miss Marsh lui avait montré/fait voir/ au bureau. (to show him over?). Trop l'air d'une boîte.(boxy-looking?) Trop moderne.

Merci de votre aide et de vos explications toujours très intéressantes.
Marie

*=> Pas facile...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Suite 'looking for a house'

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours anglais Ligne || Eau fraiche || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Eau de parfum || Forum politique || Traduction arabe || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand