International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-19-2007, 09:06 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
miss-priss03's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: messac
Posts: 3
miss-priss03 is an unknown character at this point miss-priss03 is an unknown character at this point
Default problemes de traduction

Donc voila j'ai un essai à faire en anglais mais j'ai beaucoup de mal en anglais dc j'aurais voulu savoir si ca aurai été possible de m'aider.

A la base nous avons ceci et nous devons commenter cette phrase:

A young Chineese girl said:
"If you don't speak English, it's as if you were deaf and dumb"

alors dans un premier temps je vais vous mettre en français ce que je pense et ce que je vais essayer de traduire en anglais.

L'anglais est un moyen de communication que l'on privilégie lorsque nous nous retrouvons entre plusieurs étranger. Parler la même langue facilite la compréhension de chacun et permet également une integration plus rapide. Toutefois, si nous prenons l'exemple d'un sourd et muet comme c'est le cas ici, il arrivera à être compris et intégré dans la socièté qui l'entour. Ce qui sera de même pour une personne ne parlant pas Anglais. L'Anglais n'étant pas une langue incompréhensible. En effet, pour un français l'emploi de mots transparents est fréquent. Prenons pour exemple "week end" mais encore "" ou bien même "". Ceux-ci ont la même signification en Anglais et en Français.

Une personne handicapé comme un sourd et muet aura du mal a trouver du travail. C'est de même pour une personne ne parlant pas anglais. On préferera engagé une persone de même compétance ou moindre, mais possédant un anglais corect. En effet, de nombreux rapports sont rédigés en anglais comme nous le rencontrons souvent dans le monde scientifique. Où simplement dans une notice.
Une personne qui ne parle pas anglais ne peux pas être comparer à un sourd et muet. Cette personne possède sa langue d'origine qu'il soit Français, Allemend, Chinois ou autre. De plus, ne pas parler anglais n'affirme pas la connaissance d'une langue autre que l'anglais. Certes l'Amerique du Nord parle majoritairement Anglais même si au Canada nous trouvons des villes francophones. De même au Mexique la langue officiel est l'espagnol comme pour la majorité de l'Amerique du Sud.

Cette comparaison sera exagérer d'un point de vue européen mais pour les chinois qui ne vivent pas à côter de cette civilisation sera justifié.

Voici ma traduction:

"English is a means of communication that we privilege when we find between serval foreigns. To speak the same language makes easier the understanding of each and allows a quicker integration. Nevertheless, if we take example of a deaf and dumb like here, he will manage to be understood and included in the society. What will be the same for a person who don't speaking English. English hasn't being an incomprehensible language. For a French use of transparent words is frequent. Let us take for example " week end " but still "barbecue" or even "fruit". These ones have the same signification in English and in french.

A distabled person like a deaf and dumb will have difficulty to find work. It's the same for a person who don't speak english. We will prefer appoint a persone with the same competence or less. But having a correct English. In fact, lots reports are written in English as we often meet it in the scientific world. Or simply in a instructions.
A person who don't speak English can't be to compare in deaf and dumb. This person has her first language like French, Chinese, Durch or other. Moreover, not to speak English assert that the knowledge of a language other than English. Certainly North America speaks mainly English even if in Canada we find French-speaking cities. Also in Mexico the official language is Spanish as for the majority of South America.

This comparison will be find go too far from point of view of European but for Chineses who not live next of this civilisation will be justifed."

merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2007, 02:04 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,052
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Bonjour,

En te relisant attentivement, tu devrais éviter des fautes grossières telles que "do" à la place de "does" quand le sujet est singulier.
Il y en a d'autres que j'ai corrigées du mieux possible.
Good luck.

"English is a means of communication that we favour when we find ourselves among several foreigners. Speaking the same language makes it easier to understand each other and allows each one to integrate quicker. Nevertheless, if we take the example of a deaf and dumb person like here, he will manage to be understood and included in society, which will be the same for a person who can't speak English. English is not an incomprehensible language. For a Frenchman, the use of transparent words is frequent. Let's take for example "week end", "barbecue" or even "fruit". These have the same signification both in English and French.

A disabled person like a deaf and dumb one will have difficulty finding work. It's the same for a person who can't speak English. We will prefer to appoint a person with the same competence or a lesser one, yet who masters a correct English. In fact, lots of reports are written in English as we can often see in the scientific world, or more simply in directions for use.
A person who doesn't speak English can't be compared with a deaf and dumb one. This person knows his/her first language, may he/she be French, Chinese, Dutch or other. Moreover, not speaking English doesn't necessarily imply that people have no knowledge of a language other than English. <=(si j'ai bien compris ce que tu souhaitais dire...) Of course North America speaks mainly English even if in Canada we find French-speaking cities. Also in Mexico the official language is Spanish as for the majority of South America.

This comparison will be found exaggerated from a European point of view, but will be justified for Chineses who do not live next to this civilisation."

*1 En lisant ton premier paragraphe, on se demande si tu as bien compris que le "sourd et muet" du sujet n'existe qu'en tant qu'élément de comparaison...
*2 Conseil : à l'avenir, évite de passer par la case français pour ce type de travail. Non seulement c'est une perte de temps, mais de plus tu es amenée à commettre un certain nombre de fautes de langue.
La raison en est fort simple : le français et l'anglais n'obéissent pas aux même règles, tant au niveau de l'expression des idées que de la construction des phrases.

Last edited by jierbe31; 09-20-2007 at 04:13 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2007, 05:39 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
miss-priss03's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: messac
Posts: 3
miss-priss03 is an unknown character at this point miss-priss03 is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup ! et oui on me le dit souvent de ne pas mettre en français ce que je souhaite traduire mais il se trouve qu'il faut absolumen que je redige un minimum sinon je me pers dans mes explications.

Et encore merci beaucoup.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : problemes de traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction gratuite || Google Traduction || Forum de discussion || Petites annonces || Boucles d'oreilles || Agence de Traduction || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand