International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-24-2005, 03:50 PM   #1 (permalink)
Junior
 
chepaki's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: France, Strasbourg
Posts: 14
chepaki is an unknown character at this point chepaki is an unknown character at this point
Smile Ma traduction est-elle correcte ?

D'avance merci pour votre aide !

Voici le texte en français :

CREDITER SON COMPTE XYZ
Pour éviter l’inconvénient de l’arrêt provisoire de votre compte, XYZ vous propose de le créditer d’une somme que vous définirez vous-même. Ce crédit figurera sur votre facture mensuelle et sera déduit du solde à payer. Vous pourrez également consulter l’état de votre compte en sélectionnant l’option Mon compte – mes coordonnées sur la page Accueil du site.
Ce service étant encore à l’essai, XYZ procèdera manuellement à l’imputation de votre crédit sur votre compte et ne pourra accepter pour cela que des paiements :

- par mandat postal ou international, à envoyer à

et uniquement pour les adhérents en France Métropolitaine :

- par virement bancaire :

- par chèque libellé à XYZ accompagné d’une copie de vos références XYZ (ou sur papier libre).
Envoyez le tout à :

L’équipe de XYZ est convaincue qu’un nombre croissant d’adhérents seront séduits par ce service ce qui permettra d’automatiser l’opération et de proposer aux membres qui le désirent de créditer eux-même leur compte en ligne avec leur carte bancaire.


Et sa traduction en anglais :

CREDIT YOUR ACCOUNT ON XYZ
In order to avoid the freeze of your account, XYZ offers to credit it from an amount that you definite yourself. This credit will appear on you monthly invoice and will be deducted from the balance owed. You can also check your account by selecting the menu option My account – my coordinates on the Start page of the website.
This service is still on a trial. Therefore, XYZ will credit your account by hand and should only accept following methods of payment :

- Per international money order to following address

and only in metropolitan France :

- By automatic transfer :

- Per cheque. Write out your cheque to XYZ and send it with a copy of your references (UserID, address, phone number…) to :

The team of XYZ is convinced that an increasing number of members will be delighted with this service so that it will be possible to automate the transaction and offer to the customers who wish it to credit themselves their account on line with their credit card.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-24-2005, 06:36 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Une chouette traduction! Voici quelques petites ameliorations pour la rendre plus facile en anglais:

CREDIT YOUR ACCOUNT ON XYZ
In order to avoid the freezing of your account, XYZ offers to credit it from an amount that you specify yourself. This credit will appear on your monthly invoice and will be deducted from the balance owed. You can also check your account by selecting the menu option My account – my coordinates on the Start page of the website.
This service is still on trial. Therefore, XYZ will credit your account manually and can thus only accept the following methods of payment :

- Per international money order to following address

and only in metropolitan France :

- By automatic transfer :

- Per cheque (“check” pour les lecteurs américains ). Write out your cheque to XYZ and send it with a copy of your contact information (UserID, address, phone number…) to :

The XYZ team is convinced that an increasing number of members will be delighted with this service, which will make it possible to automate the transaction and offer this service to those customers who want it so that they themselves can credit their accounts on line with their credit cards.

Last edited by jackspeese; 01-24-2005 at 06:46 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-25-2005, 05:37 AM   #3 (permalink)
Junior
 
chepaki's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: France, Strasbourg
Posts: 14
chepaki is an unknown character at this point chepaki is an unknown character at this point
Default Merci Jackspeese !

Les compliments sont toujours les bienvenus...

Ma traduction était correcte mais trop compliquée, n'est-ce-pas ? C'est tout moi ça !! Il faut toujours que je cherche midi à 14 heures.

Je suis super contente de trouver de l'aide sur ce site.

Merci beaucoup, vraiment.

A bientôt

Isabelle
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-26-2005, 12:34 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Pas de quoi, Isabelle! T'as fait une bonne traduction d'un texte difficile, meme pour beaucoup d'anglophones.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Les langues parlées en Espagne Carlos News and articles about languages 10 07-12-2008 08:11 AM
Ma traduction est-elle correcte ? chepaki Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 01-07-2005 09:36 AM
corection de ma traduction allemand/français cc22 Aide à la Traduction (French) 2 12-28-2004 03:10 PM
Traduction u fra,çais vers l'arabe palestinien. Urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-03-2004 03:53 PM
conversation libanaises traductor Arabic Translation - ترجمة عربية 1 09-27-2004 10:33 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Ma traduction est-elle correcte ?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Elections presidentielles 2007 || Agence de Traduction || Discussion || Zidane || Elections presidentielles || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand