|
|
#8 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 10
Tomm is an unknown character at this point
![]() |
Si ça vous fait plaisir je vous en propose d'autres
j'ai utilisé cela pour l'affichage et le rendre plus facile d'utilisation. I used this for posting and to make it easier to use j'ai donc du dans un premier temps apprendre à l'utiliser. I have thus initially learnt how to use it je m'interroge aussi sur une la traduction de certaines expressions : afin de le rendre compatible in order to make compatible. et qui correspond bien aux attentes. and which corresponds well to waiting |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,184
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Bonjour,
Alors que je suis plus que nul en matière informatique, ne te crois surtout pas obligé d'en remettre ! j'ai utilisé cela pour l'affichage et le rendre plus facile d'utilisation. I used this for posting and to make it easier to use j'ai donc du dans un premier temps apprendre à l'utiliser. => Thus I had to learn initially how to use it je m'interroge aussi sur une la traduction de certaines expressions : afin de le rendre compatible => in order to make it compatible. et qui correspond bien aux attentes. => and which meets expectations. * NB Attention à l'utilisation du dictionnaire ! Vérifie toujours dans la partie anglais-français que le mot choisi correspond bien à l'acception souhaitée pour le mot que tu as d'abord cherché dans la partie français-anglais. Ce n'est pas toujours le cas... ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 10
Tomm is an unknown character at this point
![]() |
cette fois c'est terminé.
milles fois merci * NB Attention à l'utilisation du dictionnaire ! Vérifie toujours dans la partie anglais-français que le mot choisi correspond bien à l'acception souhaitée pour le mot que tu as d'abord cherché dans la partie français-anglais. Ce n'est pas toujours le cas... Merci du conseil. En fait j'utilise des traducteurs automatiques pour traduire les mots que je ne connais pas et ils ne propose qu'une seule traduction pour un mot. |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,184
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Si tu te tiens un tant soit peu en estime, évite-les comme la peste ! C'est un conseil d'ami. ![]() |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Aide dans la redaction d'un resumé d'anglais
|