International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-06-2007, 02:23 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ces phrases. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

phrase : Je me porte à merveille.

traduction : I'm fine.

phrase : I can't help the way I feel.

traduction : J ne peux pas m'empêcher de me sentir ainsi.

phrase : You are so dead.

traduction : Tu es fichu.

Last edited by respect-animals; 06-07-2007 at 11:22 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 03:21 PM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Quote:
phrase : Je me porte à merveille.
I'm doing great/ I'm doing absolutely wonderful.


Quote:
phrase : I can't help the way I feel.
C'est plus fort que moi/ Je ne peux me retenir/ Je ne peux m'empêcher de me sentir ainsi.


Quote:
phrase : You are so dead.
Ca peut vouloir dire plusieurs choses.

Tu es si malchanceux/ Tu es si passif/ Tu es vraiment cuit.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2007, 11:17 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Merci de m'avoir aidé. Je n'ai pas compris cela : C'est plus fort que moi/ Je ne peux me retenir/ Je ne peux m'empêcher de me sentir ainsi. C'est "C'est plus fort que moi, je me sens ainsi" ?, "Je ne peux me retenir de me sentir ainsi" et "Je ne peux m'empêcher de me sentir ainsi" ?

Last edited by respect-animals; 06-09-2007 at 11:16 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2007, 02:49 PM   #4 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Je veux dire que vous pouvez choisir celle des trois traductions qui convient le mieux au contexte.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2007, 11:14 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

C'est "c'est plus fort que moi de me sentir ainsi" ou "c'est plus fort que moi, je ne peux pas ne pas me sentir ainsi", " c'est plus fort que moi, je n'arrive pas à ne pas me sentir ainsi" ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| magasin en ligne (marques) || Warszawa Mieszkanie || Traducteur en ligne || Traduction arabe || La vie est un parfum || Eau fraiche || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand