|
|
#1 (permalink) |
|
Leeloo
Join Date: Feb 2006
Location: France
Posts: 32
leeloodallas is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Je n'arrive pas à trouver d'équivalent pour cette expression. Il existe "La publicité fait gagner de l'argent" mais là c'est dans un documentaire sur les animaux marins qui ont des défenses chimiques et qui "en gros" se la pètent et n'utilisent pas d'armures physiques... J'ai l'impression d'avoir une expression sur le bout de la langue... mais je ne trouve pas... Merci d'avance pour votre aide. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,172
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
J'ai eu beau te relire plusieurs fois, je ne comprends pas bien ce que tu cherches... Serait-ce quelque chose comme "S'afficher pour mieux se protéger" ? Ou bien serait-ce une expression en anglais ? |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Leeloo
Join Date: Feb 2006
Location: France
Posts: 32
leeloodallas is an unknown character at this point
![]() |
en fait dans le documentaire sur les animaux marins, il y a toute une explication sur leurs défenses naturelles (chimiques et toxiques en l'occurrence) et l'un des mollusques n'a meme pas de carapace comme la plupart des crustacés... Il est ensuite expliqué que finalement, leurs protections chimiques sont suffisantes... Et en "conclusion" il y a la phrase "in fact, it pays to advertise" que je comprend un peu comme : l'apparence suffit pour éloigner les prédateurs... mais c'est pas terrible comme expression...
d'autres idées? |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,172
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Ah oui maintenant je comprends ce que tu veux dire.
N'est-ce pas un peu comparable, dans un milieu certes différent, à ces papillons qui se donnent l'apparence de monstres menaçants pour se protéger de leurs prédateurs ? To advertise ici est effectivement pris au sens de se faire voir, de s'afficher. Mais, désolé, à part ce que j'ai déjà proposé, (s'afficher pour se protéger) je ne vois pas comment rendre l'expression anglaise dans toute son efficace concision. C'est bien là tout le problème. ![]() Last edited by jierbe31; 05-25-2007 at 07:22 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
flying dancer
|
et un truc du genre "l'attaque est la meilleure défense"
ou "la dissuasion ça paie!" "s'afficher pour mieux s'échapper" "se montrer pour mieux disparaitre" ... je sais pas moi faut faire tourner vos méninges un peu, sans vouloir rester trop proche de l'anglais; quand c'est un idiomatique il vaut meux chercher nos expressions favorites dans notre langue ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2006
Location: France
Posts: 83
Patrock is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Je pensais à : il ne faut pas se fier aux apparences. Patrock |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 596
MikeL came out of the blue
![]() |
Cela pourrait vous intéresser de savoir que cette expression assez connue dans le monde anglophone est aussi le titre d'un film américain de 1931. Il s'agit sans doute d'un slogan publicitaire inventé vers 1920 aux Etats-Unis. Le sens en est clair: la publicité est efficace, rentable. La difficulté, c'est justement trouver un équivalent français qui soit aussi concis et 'punchy' que l'original. Désolé...
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : It pays to advertise
|