International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-15-2007, 02:08 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Velyni's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Auvergne
Posts: 3
Velyni is an unknown character at this point Velyni is an unknown character at this point
Default Nécéssité de correction!

Bonjour,
j'ai fait un texte en anglais et j'aurais aimer que vous me disiez ce que vous en pensez, si il y a des fautes de language ou d'orthographe... Soyer indulgent je ne suis pas très douée! Merci d'avance!

Le texte en question :

I made my training in the company XXX located at XXX near X. This company is specialized in creation, sales and hiring of game area in moss. It is directed by three co-managers : Mr X, Mr Y and Mr Z.
My master of training, Mr X is responsible for the production, that to be-to-say the creation of the plans, the conception of the products and thus the modelling 3D products.
Mr Y is sales manager, he takes charge of relations with the customers, of the doorstep selling, as well as the creation of the commercial supports.
Mr Z is responsible administrative and financial, he takes charge of the accounting and relations with the suppliers and the administrations.

There are no employees in this company, they are the three co-managers which occupies themselves of the production of the modules in moss as well as the sewing of the envelopes of protection.

My training had for goal, modelling 3D projects of the customers as well as the searche for programming a managing software.

The modelling 3D party of my training was to proceed with the software Blender, not knowing this software I made the learning the first days. I had on one hand for mission to modelling a library of modules, that is a file who every module would be separately modelled in its exact dimensions for easier use by the continuation.
On the other hand I was in charge of the modeling the originals projects of the customers that is I modelled with plans and the schedules of conditions that including the requierement in price, dimensions, colors… The customers specified the office they wanted to give to their games area (example : entertaining, spaces relaxation…) and I was free of organized th espace as I wanted since I respected the schedule of conditions and the delays.
This part of my training was very interesting in the learning of a new software of 3D, moreover I was entirely responsible of the project that allowed me to apprehend the requirements of specifications and delays.

In a second time at the request of Mr Y, I made searches on the possibility of creating a virtual catalog in flash from the catalogue existing already on paper. Not knowing the flash language I learned about it, then I made researche on the way of programming a virtual catalogue.
Thanks to advice about members of the flash community I was able to create two virtual catalog, whose user can turn the pages to his own way, to go back, tear pages, folded as on a true paper catalog.
This virtual catalog project was not planned in my training goal but he was very enriching and allowed me to discover a programming language which I did not know.

In a last time I was in charge of doing the researche relating to the creation of a management software. It must be to program to resemble one already existing that the company used.
Therefore I have created the software in MFC, then I examined the way of including and of managing the data bases through the interface. This part allowed me to only manage by making searches in books or on forums.

My training was very enriching me beacause of the responsibilities which me one entrusted and thanks to the diversity of the projects. It permit me to learn to manage single projects, to make researches. Moreover very warm mood of this business allowed me to feel me perfectly confortable during the length of my training
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Nécéssité de correction!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Realizzazione siti web || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Cours anglais Ligne || Un parfum de fleurs || Score game || Ambiance parfum || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand