International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-16-2007, 07:06 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
adonis's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
adonis is an unknown character at this point adonis is an unknown character at this point
Default traduction...

Bonjour,

J'aimerais savoir si ces phrases ont un sens pour vous? et surtout si elles sont corrects..., au quel cas pourriez vous me les corriger... et enfin comment vous les traduiriez? merci d'avance!

Falling down inside all of mine.
Why do all is falling down?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 07:58 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,834
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir adonis,

Je suppose que les phrases ont été conçues en français.

Voici mes suggestions:

"Falling down inside all of mine." ( ?)
  • falling down - écroulement, effondrement
  • inside - à l’intérieur, dedans
  • all - tout, tous, toutes
  • everything - tout
  • [all] of mine - tous les miens
„Why do all isfalling down?“

NB: On ne peut pas employer les deux auxiliaires ‘do’ et ‘is’ à la fois.

a. Present Progressive (Continuous):

am/is/are + verb + -ing - [quelque chose] est en train de se passer, dérouler etc.

Why is everything falling down? - Pourquoi tout est en train de s’effondrer/s’écrouler/de tomber (par terre) ? ( ?)
Why are they all falling down ? - Pourquoi sont tous/toutes en train de s’effondrer etc.? ( ?)

b. Present Simple :

do/does + short infinitive of the main verb[fall down]- pour exprimer une action en général ou qui se répète à certaines intervalles

Why does everything fall down ? - Pourquoi tout s’effondre? (en général ou habituellement)
Why do they all fall down?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 09:04 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
adonis's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
adonis is an unknown character at this point adonis is an unknown character at this point
Default

Merci pour les infos!

est-ce que cette phrase est correcte : "why does it all fall down?"
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 09:22 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,834
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

En fait, quelle est la phrase exacte ou l'idée en français ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2007, 10:35 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
adonis's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
adonis is an unknown character at this point adonis is an unknown character at this point
Default

L'idée c'est :"tout s'effondre à l'intérieur de moi"
en fait j'essaie d'exprimer cette idée de façon relativement poétique... et j'ai écrit cela :

"Falling down... all alone inside… Tell me why... Why am i falling down…"

je ne suis évidemment pas sûr que cette phrase soit bonne, dîtes moi ce que vous en pensez....

(sinon on m'a conseillé : "i'm falling down apart inside".... ???)

Last edited by adonis; 02-18-2007 at 03:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2007, 03:29 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
adonis's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
adonis is an unknown character at this point adonis is an unknown character at this point
Default

plutôt : "falling down all alone inside" ou "falling down apart inside"? merci!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2007, 06:11 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,834
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Je dirais "falling apart inside" . (sans "down"!)

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : traduction...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || International forum || nicolas sarkozy blog || traduction allemand-francais || vélo électrique || Recettes de cuisine || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand