International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-12-2007, 02:07 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ce texte en anglais. Je ne sais pas du tout comment on dit "assoeir la suprémacie". J'hésite entre deux traductions. Vous pouvez corriger les fautes s'il vous plaît ? Merci.

texte : Les victoires de l’Angleterre face aux Irlandais lors de la bataille de la Boyne en 1690 et face aux Jacobites en Ecosse en 1746 permirent d’asseoir la suprématie de l’Angleterre sur les îles Britanniques. Cette suprématie fut confirmée par un mouvement de centralisation du parlement. Le parlement irlandais et le parlement écossais disparurent et les élites politiques écossaises et irlandaises furent intégrées dans le parlement anglais. En combinant la suprématie militaire et la concentration institutionnelle, le parlement anglais étendit son influence en imposant l’Anglicisation de l’Ecosse et de l’Irlande.

traduction : The victory of England against the Irish at the battle of the Boyne in 1690 and against the Jacobites in Scotland in 1746 (enabled her to establish her pre-eminence) OR (ensure it’s supremacy) ??? over the British Isles. This supremacy was reinforced by a movement of parliamentary concentration. The Irish and Scottish parliaments vanished. The Scottish and Irish political elite were integrated themselves into the English parliament. By blending military supremacy and institutional concentration, the English Parliament extended its influence by imposing both Scottish and Irish Anglicisation.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || traduction allemand-francais || Discussion : forum, chat || Au bon parfum || Le parfum de la vie || Zidane || Romana |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand