International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-29-2007, 09:59 AM   #8 (permalink)
:)
 
Vikram's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: France
Posts: 3,142
Vikram is just really nice Vikram is just really niceVikram is just really nice Vikram is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by MarkNolan View Post
I don't want to criticize anyone, but this is the worst French - English translation I have ever seen. My dog could have done a better job.

Je ne veux critiquer personne mais je dois dire que ceci est la plus mauvaise traduction francais - anglais que j'ai jamais vue. Mon chien aurait pu faire mieux.
bonjour

au lieu de vous contenter de critiquer seulement, proposez votre traduction
cela aidera tout le monde et tout le monde pourra s'améliorer
nous sommes ici dans un forum d'entraide où chacun fait et donne ce qu'il peut gratuitement
merci d'en tenir compte
__________________
मनुर् भव जनया दैव्यं जनम्
Deviens l'Homme, pour créer la race divine.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2007, 12:14 PM   #9 (permalink)
Growing Member
 
jujusete's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 10
jujusete is an unknown character at this point jujusete is an unknown character at this point
Default help translation

Could you help me to translate my recommendation letter. Its very important because i go in australia in 2 week and i would like to know if my translation is correctly writes. Thank you:

"I was undersigned Mister SAINT Martin Emmanuel, Person in charge Production of the company PDP groups AMARIS, guarantees that Miss Julia BUSICCHIA was well employed within our Production unit from September, 2006 till February, 2007 as Driver of line.

Having in load(responsibility) the management of one of our lines of production and the respect for the schedule of manufacturing, Miss Julia BUSICCHIA in given evidence of a big capacity of adaptation, of a rigour in the organization of its work in everyday life, notably when his(her,its) function(office) brought him(it) to steer team-mates.

Its knowledge and his(her,its) capacity of adaptation allowed him(her) to become integrated very quickly within our teams.

Made in frontignan, January 04th, 2007, and put back(handed) in the interested to be worth that of right(law)."

Thank you
julia
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-30-2007, 11:33 AM   #10 (permalink)
Growing Member
 
vinou's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: touraine
Posts: 11
vinou is an unknown character at this point vinou is an unknown character at this point
Default

Si vous pouvez faire mieux, merci de proposer vos corrections.
COrdialement, Elvina
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : correction d'un texte en anglais.

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Forum de discussion || nicolas sarkozy blog || Mignonne || Zidane || acheter fleurs || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand