|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 10
kishanshah is an unknown character at this point
![]() |
Hey all, I was wondering if i could have some help translating this paragraph into french. thanks in advance - ur help is much appreiciated - Thanks
On the 30th September my family and I celebrated my father’s 30th birthday. We hosted a surprise party for him. All our relatives came to my house, and together we put up decorations. We had ordered food from my father’s favourite restaurant and for desert we had some ice cream. As my father walked in we all “jumped out at him” – it was very amusing. My brothers and I had saved up money and together we had bought an expensive watch for him. The most enjoyable part was when we all watched some old videos of my father as a young boy – because it was very embarrassing for him. Next time I host a party I would like to have it in a large hall. Then we can have loud music and dancing. This would make it more enjoyable for everyone. Thanks again, kishan |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Here goes your traduction
![]() Le 30 Septembre, ma famille et moi avons fêté le trentième anniversaire de mon père. Nous avons préparé une fête surprise pour lui. Tous nos proches sont venus chez moi et ensemble nous avons mis des décorations. Nous avions commandé de la nourriture au restaurant favori de mon père et pour le dessert nous avions de la glace. Lorsque mon père est entré, nous avons tous bondi sur lui, cétait très amusant. Mon frère et moi avions fait des économies et ensmble nous lui avions acheté une montre de valeure. Le moment le plus plaisant fût lorsque nous avons regardé quleques vieilles vidéos de mon père quand il était jeune, car c'était très embarrassant pour lui. La prochaine fois que j'organise une fête, je voudrais le faire dans une grande pièce. De façon à ce que l'on puisse mettre la musique fort et danser dessus. Cela la rendrait encore plus appréciable pour tout le monde. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point
![]() |
Petite reformulation et correction des erreurs de frappe.
Quote:
Last edited by Lavie; 12-17-2004 at 04:26 AM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Chère Lavie,
merci d'avoir bien voulu corriger mes fautes (de frappes) ![]() Cependant ce faisant, tu as ajouté une erreur, qui cette fois n'est pas due aux divergences franco-canadienne... enfin je l'espère sinon cela voudrait dire que les deux langues sont plus différentes qu'il n'y parait ![]() on ne dit pas "pour que l'on puisse mettre la musique forte" mais bien "pour que l'on puisse mettre la musique fort" car pour une fois, fort est un adverbe et non un adjectif... donc il ne s'accorde pas!!! ![]() For kishanshah keep Lavie's text because she has corrected a couple of typing mistakes but keep at the end of the text my version, which is "pour que l'on puisse mettre la musique fort" |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Help with eng > french translation | kishanshah | Translation help (English) | 5 | 11-28-2004 06:37 PM |
| eng > french | kishanshah | Translation help (English) | 3 | 11-27-2004 11:56 AM |
| French -> English translation needed | zalala | Translation help (English) | 9 | 09-27-2004 02:45 PM |
| French -> English translation needed | clopuce | Translation help (English) | 3 | 09-19-2004 10:27 PM |
| French -> English translation needed | Thriller | Translation help (English) | 3 | 09-19-2004 10:07 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Eng -> French Translation help
|