International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-13-2004, 08:52 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
ptidav's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 1
ptidav is an unknown character at this point ptidav is an unknown character at this point
Default traduction anglais-francais (methaphore)

Bonjour à tous,
Je suis en train de traduire en français les sous-titres d'un film, mais je n'arrive vraiment pas à trouver une traduction correcte d'une phrase. Peut-être pouvez-vous m'aider. Voici la phrase (avec celles qui viennent un peu avant pour le contexte):

I just wasted my time
on stupid thoughts.

Like what?

If we were destined to meet,

I thought we'd meet
by chance somewhere.

Know what fate is?

Building a bridge of chance
for someone you love.


Il est évident que je ne peux pas traduire ça mot pour mot, déja que je trouve cette phrase "a bit odd" sachant que c'est elle même une traduction du coréen...

Merci d'avance

Last edited by ptidav; 12-13-2004 at 08:55 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2004, 06:52 AM   #2 (permalink)
Member
 
sandy's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 32
sandy is an unknown character at this point sandy is an unknown character at this point
Default

salut ptidav tu peux ici faire un transcodage je veux dire la traduction littérale est admissible tu auras ds ce cas:construisant un bridge de chance à quelqu'un que tu aimes.ou bâtissant un bridge de chance à quelqu'un que tu aimes.
si tu veux traduire littérairement:s'inventer un jeu de hasard à une personne que tu aimes. ou bien si tu veux vraiment là t'éloigner du sens tu dirais : se faire des illusions sur une personne que tu aimes .
__________________
s a n d y.H
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2004, 07:50 AM   #3 (permalink)
:)
 
Vikram's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: France
Posts: 3,142
Vikram is just really nice Vikram is just really niceVikram is just really nice Vikram is just really nice
Default

Au vu du contexte je propose:
"Miser sur la chance pour rencontrer l'amour" (la personne aimée)
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2004, 06:54 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default

C'est "My Sassy Girl", le film ?

Si oui, tu vas retrouver les sous-titres en français ici :
http://www.calorifix.net

Par contre, je ne sais pas ce que ça vaut au niveau de la qualité de la traduction. Ça me semble un peu littérale.

Quote:
1199
0240,109 --> 0241,810
Savez-vous ce qu'est le destin ?

1200
0242,908 --> 0248,710
Construire un pont de hasard
pour quelqu'un que vous aimez.

Last edited by Lavie; 12-14-2004 at 07:05 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-17-2004, 10:49 AM   #5 (permalink)
Member
 
napalm's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: paris
Posts: 47
napalm is an unknown character at this point napalm is an unknown character at this point
Default

Salut ptidav,

pour :
Quote:
Building a bridge of chance

je te propose:
"donner un coup de pouce au destin" (si tu aimes les belles paraphrases )
ou
"donner sa chance à" (en plus simple)

En espérant que ça t'aidera,
a+
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 15 07-24-2008 05:21 PM
une petite traduction de latin en français et anglais éventuellement jyby Transferre in Latinum (Latin) 8 06-18-2007 10:02 AM
Traduction francais into anglais :) ZerF Translation help (English) 2 12-13-2004 07:25 AM
URGENT traduction anglais - francais bugs Aide à la Traduction (French) 3 10-26-2004 06:51 PM
traduction messages d'erreurs informatique (anglais français) kokito Aide à la Traduction (French) 3 09-24-2004 02:03 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : traduction anglais-francais (methaphore)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Forum de discussion || Traducteur en ligne || Free translation || Score game || magasin en ligne (marques) || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand