|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 15
ppascale is an unknown character at this point
![]() |
bjr est ce que qq'un sait me faire la traduction de ce petit poeme que j'ai fais?
Merci d'avance et bisou à vous « Un jour … » Un jour sans te voir C’est un matin sans soleil Ou tout devient noir Ou tout devient pareil Un jour sans t’entendre C’est un après-midi bien triste Ou je ne fais qu’attendre Ou il n’y a que l’espoir qui subsiste Un jour sans te toucher C’est un soir sans lune Ou rien ne sert de se coucher Ou seule ton absence m’importune Un jour sans toi C’est un royaume sans roi C’est un homme sans foi C’est une vie sans joie |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Junior
|
Quote:
__________________
Before you criticize someone, you should walk a mile in their shoes. That way, when you criticize them, you're a mile away from them, and you have their shoes Is there world enough for me? Welcome to the Hotel California! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
|
A day without seeing you
Is a morning without sun Where everything becomes black Where everything becomes the same A day without hearing you Is a very sad afternoon Where I only wait Where nothing but the hope subsists A day without touching you Is a night without moon Where sleeping is useless Where only your absence annoys me A day wthout you Is a realm without its king Is a man without faith Is a life without happiness
__________________
Before you criticize someone, you should walk a mile in their shoes. That way, when you criticize them, you're a mile away from them, and you have their shoes Is there world enough for me? Welcome to the Hotel California! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Traduction d'un poème
|