|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, je souhaite dire à une amie : quand je serai en vacances (je ne t'écrirai que quand je serai en vacances)/Si je suis en vacances je t'écrirai.
Mon problème réside dans when ou If, et les temps. Je regarde dans mon précis grammaticale qui m'aide à mieux formuler mes phrases, mais là je ne comprends pas. Quel temps utilise-t-on après when ou If ? Promise! When I am on holiday, I will have send you an email Si je savais parler anglais avec fluidité, je pourrais lire un livre en anglais If I spoke or speak English fluently, I would read or I will ....a book in english, but I can't. Je m'apercois parfois qu'il faut utiliser le présent même si l'on parle au futur, ou le prétérit. Pourriez-vous m'éclairer sur les différents temps après when et If? Merci d'avance. Je suis dépassée. Bonne journée Marie |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Wiki et sa famille
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road
![]() |
Loin d'être bilingue, je peux tout de même essayer d'aiguiller...
Pour ta première phrase : When I am on holiday, I will have send you an email Que cherches tu à dire ? Si c'est : quand je serai en vacances, je t'enverrai un mail, je traduirai plutot par : When I will be on holiday, I will send you an email (on a la même concordance des temps qu'en Français) Pour la 2ème phrase, j'ai trouvé un support de cours sur internet, fort utile à mon gout, et qui j'espère te sera utile : Conditionnel présent : Conditionnel (COURS) - Test interactif exercice anglais Conditionnel passé : Conditionnel passé-anglais Si je savais parler anglais avec fluidité, je pourrais lire un livre en anglais If I spoke English fluently, I would read a book in english, but I can't. IF + Prétérit, sujet + would + infinitif sans TO au passé ça peut donner ça : Si tu m'avais enseigner l'anglais, je l'aurai su pour lire des livres en Anglais If you had taught me English, I would have known it to read books in English IF + sujet + HAD + participe passé, sujet + WOULD + HAVE + participe passé On pourrait faire une tite synthèse de cours pour le mettre dans la rubriques des leçons d'anglais... mais pas trop de temps today... Est-ce que ça t'éclaircit les idées ? J'espère en tout cas que mes idées sont bonnes mais je me suis basé sur les cours qui m'ont permis de revoir par la même occasion ! Bisous
__________________
Think about the balance on the right side of (Online) / (Offline) when some people here help you ![]() A website where you can travel for free with my photos : http://tienux.free.fr in french, a beginning in English and Spanish, and in Porugese with the help of a sweet traslator of this website !! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Merci beaucoup pour les liens, je vais aller me perfectionner. Bonne journée. Marie Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,815
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Time clauses introduced by the conjunction when
Les subordonnées temporelles introduites par when (quand, lorsque)] Quand je serai en vacances, je t'enverrai un mail : When I am on holidays, I ‘ll send you an e-mail. [I’ll – I shall, I will] NB: On n’a pas la même concordance de temps qu’en français.
I ‘ll write you as soon as I’m on holyday. [I shall/will write you as soon as I am on holiday.] or: As soon as I am on holiday, I’ll write you. NB :
![]() Last edited by Framboise; 11-02-2006 at 03:04 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je vais tenter d'étudier cela correctement ce soir. Je n'ai qu'un petit précis grammatical qui ne répond pas tut à fait à mes questions. Je me permettrais de te demander de l'aide si le besoin s'en fait sentir. Bonne fin de journée et merci beaucoup. Marie. Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Wiki et sa famille
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road
![]() |
Oulala, vraiment désolé Marie de t'avoir aiguillé vers un mauvais chemin pour les phrases avec WHEN !
En fait, c'est une étourderie comme tant d'autres que je peux faire ! Voici un (assez lourd) document qui compare justement la concordance des temps entre les subordonnées temporelles introduites par when et les subordonnées relatives ! c'est avec le premier exemple du document qu'on comprend le plus facilement (je trouve !) Cycnos | <em>Will</em> dans les subordonnées en <em>when </em>est-il un marqueur de différenciation au niveau qualitatif ? J'espère que ça pourra aider, c'est assez long à lire mais je viens de tomber dessus ! donc voulais t'en faire part ! Encore désolé !! je me suis "auto-puni", t'en fait pas !! ![]()
__________________
Think about the balance on the right side of (Online) / (Offline) when some people here help you ![]() A website where you can travel for free with my photos : http://tienux.free.fr in french, a beginning in English and Spanish, and in Porugese with the help of a sweet traslator of this website !! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Besoin d'aide-Merci d'avance
|