|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2004
Posts: 3
Astra is an unknown character at this point
![]() |
pouvez-vous m'aider à traduire le cv suivant d'un amie ? Merci d'avance !
Diplômes et formations professionnelles -diplôme d’études universitaire générales option anglais -bac économique et social option anglais expériences professionnelles -hôtesse d’accueil au salon de noël -hôtesse d’accueil au salon de la maison -vendeuse d’articles touristiques langues -anglais courant ,lu et écrit excellent niveau -allemand courant , lu et écrit (séjour linguistique en Allemagne) -Espagnol , écrit activités extraprofessionelles -internet , lecture , danse et chant -randonnées |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
Voici une tentative, mais c'est difficile traduire les diplomes d'une langue vers une autre:
Diplomas and professional degrees -liberal arts college diploma with a specialty in English -bachelor's degree in economics and social science with a minor in English professional experience -receptionist in a Christmas boutique -receptionist in a furniture store (j'ignore la signification de salon de la maison, mais je pense qu'il s'agit d'un magasin ou l'on vend des meubles?) -sales person for tourist items languages -fluent in English, excellent reading and writing skills -fluent in German, reading and writing (language study program in Germany) -Spanish, written hobbies and interests -internet , reading , dance and singing -taking long walks |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2004
Posts: 3
Astra is an unknown character at this point
![]() |
Merci bcp ! C'est très gentil.
Pour ce qui est du "salon de la maison" et du "salon de Noël" , il ne s'agit pas d'un magasin de meubles ni d'une boutique de Noël mais d'expos, de manifestations organisées dans un même lieu et où se retrouvent plusieurs fournisseurs, commerçants et vendeurs. C'est ouvert au public qui peut venir y assister à des démonstrations et faire des achats. Des suggestions de traductions ? Je pense moi au terme "show" pour désigner salon. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 5
lef_flo is an unknown character at this point
![]() |
bonjour ! j'ai un cv a traduire : voilà la texte en français
Je suis étudiante en troisième année de la filière binationale Turin-Bordeaux. C’est un parcours mis en place par l’Institut d’études politiques de Bordeaux qui permet de faire un cursus intégré de cinq ans, en alternance avec Turin. Je suis à la recherche d’un stage d’au moins un mois qui me permette d’entrer en contact avec le milieu des institutions françaises et de la diplomatie internationale. Ma principale caractéristique vient du caractère atypique de mon parcours : étudiante à l’Institut d’études politiques de Bordeaux, suivant une année d’études internationale à l’université de Turin, je me forme dans un environnement exigeant flexibilité et capacité d’adaptation. J’élargis mon champ de compétence dans un souci d’esprit critique. Mon projet professionnel, amené à se préciser par le choix de la spécialisation l’année prochaine, s’oriente vers la préparation des concours de la fonction publique, au niveau national mais aussi européen. Ce stage, non obligatoire, me permettrait de comprendre les mécanismes des institutions françaises à l’étranger. ---- et le début de traduction : course in june, july or august 2008 I am a third year student of the binational class of the University of Torino. It is a five year joined program set up by the Institute of political studies of Bordeaux, in alternation with Torino. I am in search of a several month facultative training course in an international istitution. his training course, would enable me to gain the knowledge of of the French institutions abroad. I have an atypical profile : student at the Institute of political studies of Bordeaux, following an international year of studies at the university of Turin, I am continually required of flexibility and capacity of adaptation. My professional plan, to be clearer by the choice of the specialization next year, don’t esclude the preparation of a public competition, at either national or European level. I will do my utmost to give you satisfaction |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traducteur en ligne | bernhard | Dictionnaires (en français) | 15 | 07-24-2008 05:21 PM |
| voici un texte de quelques lignes que j aimerai traduire en anglais svp help | seb | Aide à la Traduction (French) | 0 | 12-02-2004 05:47 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Amérique du Sud :: Petit Périple en voiture: Argentine, Uruguay, Sud du Brésil | News | Le tour du monde | 0 | 11-15-2004 08:06 PM |
| Qui peut me traduire ce texte en anglais c 'est pour demain svp | mickael otenga | Translation help (English) | 13 | 10-09-2004 05:49 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : petit Cv à traduire en anglais svp
|