|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 34
pouik is an unknown character at this point
![]() |
bonjuor,
Je cherche à traduire cet extrait d'un célèbre journal anglais. En entrainement pour une version (la consigne est de ne pas rajouter de mot ni d'en enlever : sauf si on peut pas faire autrement). Voici le texte à traduire et en dessous ma proposition de traduction. merci d'avance pour votre aide : A DRASTIC PLAN TO BANISH SMOG Los Angeles seeks to clear its smudged skies by the year 2009 Now, after more than 30 years of struggling to clean up what has become the nation’s n°1 air-pollution problem, California officials have taken decisive action against the primary source of the trouble; the unfettered use of fossil-fuel-burning private vehicles in a city that has long been in love with the automobile. By a vote of 10 to 2, the directors of the South Coast Air Quality Management District, a regional agency with authority over Los Angeles, last week adopted a sweeping 20-year pollution plan. It will not only drastically curtail automobile use in the Los Angeles basin but also convert virtually all vehicles to the use of non-polluting fuels by 2009. ------------------------- Un Projet Radical pour Proscrire (Smog) Los Angeles cherche à nettoyer (its smudged) ciels pour l’année 2009 Maintenant, après plus de 30 ans de lutte pour nettoyer ce qui est devenu le problème N°1 du pays en mesure de pollution atmosphérique, les dirigeants de la Californie ont pris des mesures décisives contre la principale source du problème ; l'usage sans entraves de véhicules privés fonctionnant au carburant fossile inflammable dans une ville qui a longtemps été en amour pour l’automobile. Par un vote de 10 contre 2, les directeurs du Quartier de la Direction de la Qualité de l’Air de la Côte sud, une agence régionale avec autorité sur Los Angeles, a adopté la semaine dernière un projet d’élimination de la pollution pour les 20 années à venir. Il restreindra radicalement non seulement l’usage d’automobile au bassin de Los Angeles mais convertira aussi pratiquement tous véhicules à l'usage de carburants non polluants d’ici à 2009. merci une fois de plus ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
|
Voilà la traduction que je te propose, il faudra sûrement que tu la revoies un peu, mais il me semble qu'elle respecte bien ton texte de départ. Je t'ai mis quelques précisions sur mes choix entre crochets.
"UN PROJET DRASTIQUE POUR BANNIR LE « SMOG » [= mot-valise, de « smoke », la fumée, et « fog », le brouillard, c’est un brouillard persistant dû soit au climat, comme à Londres, soit à la pollution, comme à Los Angeles] Los Angeles cherche à nettoyer son ciel [j’aurais plutôt tendance à le mettre au singulier, « les cieux » à un sens poétique ou religieux] embrumé [au sens propre] pour l’année 2009 Désormais, après plus de trente ans de lutte afin de nettoyer ce qui est devenu le problème n°1 de la nation en matière de pollution atmosphérique, les fonctionnaires [si tu ne veux rien modifier, c’est le sens premier de « officials »] ont pris des mesures décisives contre la principale source du problème : l’usage sans retenue de combustibles fossiles inflammables pour les véhicules particuliers dans une ville qui a longtemps été éprise de l’automobile. Par un vote de dix contre deux, les dirigeants de l’Observatoire de la Qualité de l’Air de la Côte Sud –une agence régionale dont l’autorité s’étend sur tout Los Angeles – ont adopté la semaine dernière un projet d’élimination de la pollution sur vingt ans. Il ne va pas seulement réduire de manière drastique l’utilisation de l’automobile dans la cuvette [ce terme a aussi un sens géographique précis : dépression fermée de tous côtés] de Los Angeles, mais il va aussi convertir pratiquement tous les véhicules à essence pour une utilisation non-polluante d’ici 2009." |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 34
pouik is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
J'ai essayé de traduire la fin de ce texte (je vous jure ya rien d'autre) et ca donne ceci. merci de me corriger les fautes. “The public is ready for change”, declares Jim Lents, Executive Officer of the Management District. “This plan signals the beginning of that process”. The proposal, referred to simply as the LA Plan, is 5000 pages long, and was five years in the making. It calls for the elimination of 70% of smog-producing emissions in the Los Angeles area by the year 2005. In the plan's first five-year phase, 123 separate regulations will ban the use of aerosol hair sprays and deodorants and require companies, regardless of the cost, to install the best antismog equipment available. But one of the plan's primary objectives is to break the city's addiction to the international-combustion engine. First, it imposes stricter emission standards and forces employers to encourage car pooling. Then it calls for the conversion of most vehicles to methanol and other cleaner burning fuels -------- Proposition : « Le public est prêt pour le changement », déclare Jim Lents, l'Officier exécutif du Quartier de Direction. « Ce projet signale le début de cette procédure ». //// (je n’arrive pas à traduire cette phrase). Dans le premier lustre du projet, 123 règlements séparés interdiront l'usage de pulvérisateurs de laque pour cheveux et les déodorants et exigeront des compagnies, sans tenir compte du coût, qu’elles installent le meilleur équipement disponible (de antismog). Mais un des objectifs principaux du projet est d’annihiler la dépendance de la ville pour le moteur (international combustion). Premièrement, ceci impose que les normes d'émission soient plus strictes et qu’on force les employeurs à encourager (car pooling). Ensuite il appelle à la conversion de la plupart des véhicules au méthanol et autres (cleaner burning fuels). un grand merci d'avance car ya pas mal de tournures dont je ne suis pas sûr. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : entrainement sur une version
|