International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-29-2004, 04:00 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
fabulafr's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 6
fabulafr is an unknown character at this point fabulafr is an unknown character at this point
Default Traducteur anglais demandé :)

Hello, i'm member of a non-commercial fan website about filmmusic composer Hans Zimmer and other composers of his studio Mediaventures. Opened for about 4 years, we are now trying to publish all our texts in english (our audience is mostly english-speaking : 40000 people a month now!) and we are experimenting problems with lots of people helping us translating our pages(friends essentially). As we are still in search of translators, i've found your fourms and hope i can still find someone who can help me. So to see if it works well, i give you an english text i wrote on my own to know if the spelling is correct. If so, maybe i will try next time with a french text (i cannot translate my own french as my style is too difficult for me to transpose in english). If someone is interested to help us, don't hesitate. Thanks. Fabrice. Here is the adress to have a look : ww.hans-zimmer.com

Here is the text.

Vintage and Classical Zimmer



Close to Christmas, it’s time to have a look at Hans Zimmer 2004 works and show how the german-born composer could handle various projects at the same time despite the rise of new composers to the top of the list. Even if 2003 ended up with his 100th score (The Last Samurai), people could have thought of a well-deserved slow-down pace for a composer now on board for more than twenty years. But the facts show that Hans Zimmer was not ready to take holidays on quiet place like paradise islands. Hollywood is still its best area to compose score, but this time in the vein of what he already had done before.



Hearing the four movie score he done this year - King ArthurShark TaleThunderbirdsLaura Stern, it is clear that this year cannot be described as a new All of his filmmusic mark the influence of scores he composed years before. The King Arthur modern and intentional approach for exemple feels like if he had transposed Crimson Tide and Peacemaker music to Middle-ages area to revesit the arthurian scene. King Arthur is a well-known exemple of what Zimmer’s vision can produce. Clash or enthousiasm. Nothing new to this point and thing won’t change for sure. But what matter now is not if Zimmer will gain fans or loose ones but rather if he will able to change his style to match the cred of the movie. To this point, 2004 cannot be choosen as a year of achievement. In opposition to the 1989-93 the 2000 period begins with a look in the miror of Zimmer vintage years and « Influence » can be 2004 main theme. Zimmer’s personal affection for classical composers has to be appreciated in King Arthur as his sense of style-quotation can be heard in Thunderbirds. With Ramin Djwadi on board with him, the remake of British TV serie Thunderbirds led Zimmer with a childish movie aimed to attract kids, not fans of the puppet area. Like a Spy Kids movie, Thunderbirds music is yet referenced to Jerry Goldsmith/John Debney bumbastic compositions that made the genre so thrilling to hear. Goldsmith last life composition Looney Tunes Back in Action sum up his own style-influence for kids-movie music and Zimmer tried his best to implement his score with Goldsmith music-style. A kind of reference from a composer to a master of the domain despite his known aversion of Mediaventures studio compositions. By the way, speaking of Zimmer’s work, Thunderbirds energic composition points out without irony Zimmer’s own style build in the 90’s. Synthetics loop reinforced surrounding loud-orchestra find their origins in movie like Broken Arrow, Pacific Heights or Peacemaker.



But one can notice that giving a more important role to the synth part instead of pushing forward the orchestra turns out to be Zimmer-style that cannot be suitable to all partos of the industry. For exemple, the mix-mash pop-rock music choosen to be the emblem of the new Dreamworks fully-syntehetised animation cartoon Sharktale can be the real disappointment of the year. Even if the Box-office figures proves to be fully satisfying, the music and options choosen by the staff of writers and composers together must be pointed out as a mistake. Nothing more to hear than a mixing bad point of view trying to confront modern and jazz. The audience was not listening this time, as for Spirit-Stalion of Cimaron two years ago. Prince and Lions were sleeping, waiting for a well-deserving story like the german-tale Laura Stern. With Nick Glennie-Smith’s come back and Hening Lohner as co-composer, Hans Zimmer took his name to impose his mark on this cute drama shown in Germany one month ago. Surprising project for the german composer who produced the music to match the smooth classical story of a little girl like if he was doing his Toys come-out. More mature than the 1992 composition, his simple but efficient lullaby proves to be in the vein of the small themes composed years before for much more complex movies like Hannibal’s Love Theme or Beyond Rangoon lyrical one.



Even if the subject changes, influences are there to be revealed and noticed and there is in 2004 lots of them to be heard, from King Arthur loud-orchestra direction to the classical but fully distinctive voice of Laura Stern. So, 2004 cannot be taken for the greatest Zimmer’s year but this one reflects the quiet moments of composer looking in the miror of what he had done before pushing his desire to the new projects coming soon. Without Kingdom of Heaven (composed by Harry Gregons-Williams) marking a pause in the Zimmer-Scott relation but with Spanglish for James L. Brooks on its way on December, the official Batman Begins with composer James Newton-Howard and still unofficial The New World by Terence Malick, there is more to expect in the future. Hopes rise again.



Fabrice Roux

(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2004, 06:52 PM   #2 (permalink)
Senior International Member
 
femuse's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point femuse is an unknown character at this point
Default

I am too lazy today -it's too long. Needs some work.

As you mentioned spelling, I advise a very good - free - Internet spell checker: http://www.iespell.com
[does not work on this site, they must have disabled some setting]

Quote:
Vintage and Classical Zimmer

Sorry, I don't know the topic, but I think it should be "classic"

Quote:
to take holidays on quiet place like paradise islands
common error: it's take a vacation
a quiet place like Paradise Islands [maybe The Par.... ... , I don't know those]

Quote:
Hollywood is still its best area
not sure what you mean? ... is still the best place ?

Quote:
Hearing the four movie score he done this year
listening to ... scores he has done

Quote:
cannot be described as a new All of his filmmusic mark

I don't understand are you missing some ponctuation ?

Quote:
... to Middle-ages area to revesit the arthurian scene ...

the whole sentence needs ponctuation. I would say "to the Middle Ages to revisit" , upper case for Arthurian.

and things

Quote:
will gain fans or loose ones but rather if he will able to change his style to match the cred of the movie
will gain or loose fans, .... cred ?

I stop for now - I've done my good deed for the day.

It needs a lot of work.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2004, 06:59 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
fabulafr's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 6
fabulafr is an unknown character at this point fabulafr is an unknown character at this point
Default

Thanks for the first comments

And sorry for the mistakes, there are a lot of them, i apologize.

Take your time, it's not a problem.

:D Thanks again.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2004, 07:48 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Pourrais-tu nous montrer le texte original? La traduction n'est pas mal, mais quand-meme il y a quelques phrases que je n'arrive pas a comprendre, et je suis anglophone natif.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2004, 10:49 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
fabulafr's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 6
fabulafr is an unknown character at this point fabulafr is an unknown character at this point
Default

Bonjour, ou plutôt bonsoir vue l'heure de ma réponse

Je montrerais bien le texte original en français mais il n'y en a pas. J'ai écrit directement en anglais pour gagner du temps en écrivant des phrases simples. D'où les erreurs de frappes, et les mauvaises expressions qui sonnent très mal pour un anglais natif je dois l'avouer. Ca ressemble étrangement à de l'anglais scolaire non ?

Voilà, autrement la majeure partie des textes du site sont écrits en français mais nécessitent plus que de l'anglais de collège
Si quelqu'un est intéressé par une petite aide pour notre site, merci de me répondre. Surtout que j'hesite à venir placer mes textes au jour le jour, ce serait abuser de la gentillesse de chacun.

Merci bien.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-02-2004, 12:07 AM   #6 (permalink)
Junior
 
Briant's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 29
Briant is an unknown character at this point Briant is an unknown character at this point
Default

Can you make an area on the site where people can post translations? That would be easier, especially if there is a lot of text.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-02-2004, 02:17 PM   #7 (permalink)
:)
 
bernhard's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,281
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about bernhard has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to bernhard Send a message via AIM to bernhard Send a message via MSN to bernhard Send a message via Yahoo to bernhard Send a message via Skype™ to bernhard
Default

Quote:
Originally Posted by Briant
Can you make an area on the site where people can post translations? That would be easier, especially if there is a lot of text.
Hi Briant, it shouldnt be a problem to post all you want directly on a topic... That is the area.. in case you could attach textfiles to your post, by using the corresponding function.
__________________
Bernhard
(Admin)

suggestions ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 15 Yesterday 05:21 PM
Traducteur anglais / français Hervé Translation offers, freelance translators, translation services 1 10-22-2005 11:44 AM
Francais vers Anglais LM urgent svp denis Translation help (English) 5 10-27-2004 03:29 PM
URGENT traduction anglais - francais bugs Aide à la Traduction (French) 3 10-26-2004 06:51 PM
mon texte en anglais est-il correct..svp mike022 Translation help (English) 8 10-02-2004 03:09 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : Traducteur anglais demandé :)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Petites annonces || Cours de langue en ligne || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Cours Langue || Warszawa Mieszkanie || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand