|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 10
kishanshah is an unknown character at this point
![]() |
Hi, i need some help translating the following sentence into french:
"As it is essential for one to have money, i work to earn my extra pocket money" thanks in advance - ur help is much appreicated... kishan |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Location: Paris, France
Posts: 22
SonSon is an unknown character at this point
![]() |
Comme il est essentiel pour chacun d'avoir de l'argent, je travaille pour gagner mon argent de poche.
Je ne suis pas certain pour "extra pocket money" > "argent de poche". Peut-être avec un peu plus de contexte?
__________________
SonSon-Eat at Oliver's Last edited by SonSon; 11-28-2004 at 11:48 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 10
kishanshah is an unknown character at this point
![]() |
thanks for the very quick reply,
would the phrase "mon de plus argent" mean my extra money? also does this sentence in french Malgre mon lazyness je me lève à six heures tous les jours afin de faire mon paperound mean in spite of my lazyness i get up at six o'clock every day in order to do my paper round if it does not mean this then please could you help me correct my french thanks again Last edited by kishanshah; 11-28-2004 at 01:04 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Hi everyone
kishanshah no "mon de plus argent" does not mean anything in french. You could barely say "mon argent de poche en plus" but that's an ugly saying I think. You should better keep going with Sonson's sentence. Yes tour french to english translation is right, i just give you the two missing words: lazyness = la paresse paper round = de la paperasse. If you have the smallest doubt concerning masculin/feminin or whatever just let us know we'll give you one more tip ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
to do my paper round
Sorry , as far as I know there is no such thing.I would guess he means "paper route". La distribution de journeaux ce fait de bonne heure, chaque jour, et six o'clock every day confirms that. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| eng > french | kishanshah | Translation help (English) | 3 | 11-27-2004 11:56 AM |
| "translation of kanji symbols" Jpn > Eng | JD1179 | Other languages, autres langues, andere Sprachen | 0 | 11-15-2004 01:51 AM |
| French -> English translation needed | zalala | Translation help (English) | 9 | 09-27-2004 02:45 PM |
| French -> English translation needed | clopuce | Translation help (English) | 3 | 09-19-2004 10:27 PM |
| French -> English translation needed | Thriller | Translation help (English) | 3 | 09-19-2004 10:07 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Help with eng > french translation
|