International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-02-2006, 07:38 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Slavo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 24
Slavo is an unknown character at this point Slavo is an unknown character at this point
Default Could any1 explain me one English phrase, plz?

OK, the phrase I need is
"Chemical changes have been performed by man from very early times,
probably the first/earliest being the heating of clay to make pottery."

There's no need to write more info, I guess.
I'm jst wondering why after the superlative (the best, most useful)
they wrote gerund or simply verb+ing - "being".
I guess "the heating" is the subject of the clause.

Is anyone who could explain me the rule out there?

THX 4 READING IT.
Slavo

Last edited by Slavo; 08-02-2006 at 07:41 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-02-2006, 10:14 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
catachrest's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Saskatchewan, Canada
Posts: 177
catachrest will become famous soon enough catachrest will become famous soon enough
Default

Not sure I can really explain the rule but I'll give it a shot.

The "being" is not a gerund but a participle - ie it's not functioning as a noun in this case.

"the first/earliest [of which] being the heating of clay"

a) it is assumed the reader will understand that "the first/earliest" refers back to the "chemical changes" earlier in the main clause of the sentence. Therefore "the first/earliest" is the subject of the dependent clause above.

b) We need a non-finite verb in this phrase because it's a dependent clause. If it were a main clause, using for example 'the first/earliest are(or were) the heating of clay' then you would need either a conjunction or a semi-colon in order to join the clauses and make the sentence grammatical. Hence the participle.

c) It has to be in present tense because of the verb "have" in the main clause, which sets the sentence in the present (one reason why I hesitate to use 'were' in the example in b)

d) more than that, if one used the finite verb "are" in the present tense above, even linking with a conjunction etc as in (b), the sentence would imply that these earliest methods are continuing in the present. This is in fact the case, but there's a very subtle difference in meaning where using "being" allows the interpetation of the sentence as having more to do with the earlier era referred to in the first half of the sentence to be a little smoother I guess. I'm sorry; I know I'm not explaining this well, but it's all I can really come up with for it.

Suffice it to say that the sentence is completely correct and this is actually a fairly common construction, especially in written formal English. It's less used in common speech, though I do use it myself, being somewhat pedantic.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-03-2006, 05:33 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Slavo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 24
Slavo is an unknown character at this point Slavo is an unknown character at this point
Default

Chemical changes have been performed by man from very early times,
probably the earliest being the heating of clay to make pottery.



Let me write what I understood from the explanations and you can say if I’m right.
I deleted the ’first’ just to make the sentence clearer to read. It doesn’t make a difference.


What is what:

I) noun – ”chemical changes”
II) noun of the dependent clause – ”the earliest”
III) participle (verb+ing) – ”being”
IV) gerund, object – ”heating”



Guesswork:

"the first [of the chemical changes] being the heating of clay" – dependent clause



Possible sentences:

a/ "..., the first being the heating of clay" – dependent clause

b/ "... and the first are the heating of clay" – main clause (they’re continuing in the present)





- Have I used a possible conjunction in the b-sentence?
- Is that a good example for your (b) explanation paragraph?
- I’m not sure how in my b-sentence the second clause becomes the main clause. I think it’s still the dependent clause.



Your last sentence brought an idea on my mind. (not sure is it correct )
Could you write down some short sentences with the participle and their present counterpart.
The difference between those pairs written in contrast should explain me everything.
Examples of the contrast I mean – the ’Possible sentences’ above.

Send u a THX,
It was really useful.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-03-2006, 07:13 PM   #4 (permalink)
Member
 
daydreamer0311's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: United States
Posts: 48
daydreamer0311 is an unknown character at this point daydreamer0311 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Slavo
Chemical changes have been performed by man from very early times,
probably the earliest being the heating of clay to make pottery.



Let me write what I understood from the explanations and you can say if I’m right.
I deleted the ’first’ just to make the sentence clearer to read. It doesn’t make a difference.


What is what:

I) noun – ”chemical changes”
II) noun of the dependent clause – ”the earliest”
III) participle (verb+ing) – ”being”
IV) gerund, object – ”heating”



Guesswork:

"the first [of the chemical changes] being the heating of clay" – dependent clause



Possible sentences:

a/ "..., the first being the heating of clay" – dependent clause

b/ "... and the first are the heating of clay" – main clause (they’re continuing in the present)





- Have I used a possible conjunction in the b-sentence?
- Is that a good example for your (b) explanation paragraph?
- I’m not sure how in my b-sentence the second clause becomes the main clause. I think it’s still the dependent clause.



Your last sentence brought an idea on my mind. (not sure is it correct )
Could you write down some short sentences with the participle and their present counterpart.
The difference between those pairs written in contrast should explain me everything.
Examples of the contrast I mean – the ’Possible sentences’ above.

Send u a THX,
It was really useful.
your two possible sentences are good, although the second should be
"...and the first is the heating of clay"
__________________
Danielle
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-03-2006, 08:01 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Slavo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 24
Slavo is an unknown character at this point Slavo is an unknown character at this point
Default

Yes, but cannot we mean the first as a group of the chemical changes as well?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2006, 12:11 PM   #6 (permalink)
Member
 
daydreamer0311's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: United States
Posts: 48
daydreamer0311 is an unknown character at this point daydreamer0311 is an unknown character at this point
Default

yes, but since "first" is referring to only one thing, it wouldnt make sense to put the verb "to be" in plural form. Do you understand better? I dont know how else to explain it.
__________________
Danielle
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2006, 07:28 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
Slavo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 24
Slavo is an unknown character at this point Slavo is an unknown character at this point
Default

Never mind. I believe you and I don't have to understand it
Come what may, I'll learn the rule by heart. No plural after the single subject as that superlative.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Can Someone Translate a phrase from English to Sanskrit Scottchy संस्कृत (Sanskrit) 2 04-18-2006 03:51 PM
English phrase to kanji (japanese Translation) please help!! Itachi Translation requests, translation jobs 0 03-27-2006 09:46 PM
English Phrase to Sanskrit for Art Project Shereethehominid संस्कृत (Sanskrit) 0 02-24-2006 10:08 PM
Small Lithuanian to english Translation Plz ady Lietuviu kalba (Lithuanian) 1 08-09-2005 01:39 PM
Phrase for Comics: English to Latin Misha Transferre in Latinum (Latin) 1 07-15-2005 12:30 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : Could any1 explain me one English phrase, plz?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Traduction arabe francais || Elections presidentielles 2007 || Ogłoszenia drobne || Mignonne || Traducteur en ligne || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand