International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-10-2006, 05:21 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
moyy's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 35
moyy is an unknown character at this point moyy is an unknown character at this point
Default demande de vérification

de ce petit paragraphe :

Nearby, in the forest, where no more voice resonate since few days I will devise a new language, I will use it with someone else, and we will be the only ones to understand it. From share that, we will feel a special way, we will look at each other and we will see things as simple things

je vais quand même mettre la version française de laquelle je tente à m'approcher:

juste à côté, danas la forêt où plus aucune voix ne résonne depuis quelques jours, j'inventerai un nouveau langage, je l'utiliserai avec quelqu'un d'autre et nous serons les seuls à le comrpendre. De partager cela, nous fera nous sentir d'une façon spéciale, nous nous regarderons et verrons tout comme des simples choses.

merci à vous (encore une fois)

bonne soirée
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 07:32 AM   #2 (permalink)
Brand New Star
 
magduta's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about magduta has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by moyy
:

Nearby, in the forest, where no voice resonated in the last few days I will devise a new language, I will use it with someone else, and we will be the only ones to understand it. Sharing that will make us feel in a special way, we will look at each other and we will see all things as being simple.
tu doit pas traduire mot a mot.... de fois ca t`empeche a utiliser les expressions specifique de cette langue dans laquelle tu traduisse et aussi dans chaque langue il y a une construction preferee de la phrase...
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 10:30 AM   #3 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Cool

Bonjour!


Quote:
juste à côté, danas la forêt où plus aucune voix ne résonne depuis quelques jours, j'inventerai un nouveau langage, je l'utiliserai avec quelqu'un d'autre et nous serons les seuls à le comrpendre. De partager cela, nous fera nous sentir d'une façon spéciale, nous nous regarderons et verrons tout comme des simples choses.

Une autre façon d'écrire cela serait:


Close by, in the forest where no voice echoes any more since the last few days/ for a few days now, I will create a new language, I will use it with someone else and we will be the only ones to understand it. Sharing that will make us feel in a special way, we will look at each other and see everything as being simple.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 10:49 AM   #4 (permalink)
Brand New Star
 
magduta's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about magduta has a spectacular aura about
Default

yes nar, "echoes" sounds a lot better... i don`t know why didn`t it even cross my mind...
well, sometimes it helps getting to know someonelse`s opinion! thanks to this forum!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 02:17 PM   #5 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Cool

Hello!


True enough, the right words might fail to flicker in our minds at the right time.


Quote:
tu doit pas traduire mot a mot.... de fois ca t`empeche a utiliser les expressions specifique de cette langue dans laquelle tu traduisse et aussi dans chaque langue il y a une construction preferee de la phrase...

Actually, my opinion is perfectly in line with yours as regards translation. Delving in the field certainly reveals in the long run, certain disparities at the level of the expressions used in each language and especially in terms of the specific way people wish their piece of information to be disseminated. Indeed, having imbued the fundamentals of each language concerned, one shall be bestowed with the ability to mould a most appropriate “construction préférée de la phrase”, as you put it.

Trust we’ll be collaborating soon again on the forum.

Ciao!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 06:34 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
moyy's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 35
moyy is an unknown character at this point moyy is an unknown character at this point
Default

j'adore cet endroit, merci à vous c'est vraiment très appréciable....bon ok j'arrête de le dire!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2006, 07:02 PM   #7 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Au plaisir de vous aider.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Need Help pool Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 02-24-2006 12:36 PM
Aide avec ma traduction mustaine Aide à la Traduction (French) 3 09-21-2005 05:21 PM
por favor necesito traducir este articulo de portugues a español, gracias. leyra mendieta freire Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 5 07-11-2005 11:42 PM
Posteuloj de majstroj de pekina opero pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 0 06-03-2005 06:22 PM
Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! News Le tour du monde 0 11-11-2004 02:25 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : demande de vérification

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| German dictionary || Forum dyskusyjne po polsku || magasin en ligne (marques) || Free traduction || Medecine Forum || acheter fleurs || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand