International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-04-2006, 08:18 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
sofy's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 9
sofy is an unknown character at this point sofy is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide pour une traduction anglais francais

Est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase:

Increased competition, rising costs and declining profits, new regulatory challenges and the high cost of maintaining and enhancing legacy systems are placing increased pressures on insurers to look for new innovative systems that will increase their efficiency while decreasing their costs.

Ce serait vraiment trop sympa!!! j'y arrive pas ,j'ai beau tourné les mots dans tous les sens... ca m'arrangerait bcp!

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-04-2006, 09:16 AM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Cool

Bonjour!


Quote:
Increased competition, rising costs and declining profits, new regulatory challenges and the high cost of maintaining and enhancing legacy systems are placing increased pressures on insurers to look for new innovative systems that will increase their efficiency while decreasing their costs.

Plus de compétition, des frais qui augmentent et des profits en baisse, de nouveaux défis réglementaires ainsi que le coût élevé pour entretenir et promouvoir les systèmes de legs, font de plus en plus pression sur les assureurs pour chercher de nouveaux systèmes innovateurs qui hausseront leur efficacité tout en diminuant leurs coûts.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-04-2006, 09:22 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
sofy's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 9
sofy is an unknown character at this point sofy is an unknown character at this point
Default Merci !

Je te remercie enormement ! est ce que si g d'autres soucis ,je peux te redemander? mais je ne veux pas te deranger. merci encore.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-04-2006, 01:39 PM   #4 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Cool

Vous pouvez poster quand vous voudrez. On vous aidera.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-05-2006, 12:46 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
sofy's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 9
sofy is an unknown character at this point sofy is an unknown character at this point
Default merci !!

Merci bcp de m'aider. Alors en fait je dois traduire tout un texte, et g certaines phrases ke je ne comprends pas:

"This module is able to support a very large panel of billing models: from the simplest to the more complex allowing, for instance, to define several bill generation settings in the same group benefit plan, depending on coverages and members populations."

C super gentil de m'aider !

a bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-05-2006, 03:42 PM   #6 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Cool

Bonsoir!


Quote:
"This module is able to support a very large panel of billing models: from the simplest to the more complex allowing, for instance, to define several bill generation settings in the same group benefit plan, depending on coverages and members populations."

Ce module est capable de supporter un très grand panel de modèles de facturation : du plus simple au plus complexe, permettant, par exemple, de définir plusieurs paramètres de génération de facture dans le même programme de prévoyance de groupe, dépendant des couvertures et des populations de membres.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-06-2006, 09:31 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
sofy's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 9
sofy is an unknown character at this point sofy is an unknown character at this point
Default Bonjour !! Merci !

Merci bcp , g d'autres phrases ke je ne comprends pas bien :

"Billing business cases "

"Dry periods: Members of the plan don’t have to pay premiums during these free periods"

"This process includes all common lapsing steps such as warning notice generation, termination notice generation and contract termination and finally, the collection step."
Merci enormement ! ca me sauve la vie !!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
besoin d'aide sur une traduction espagnole Lycia Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 10 12-15-2007 07:14 PM
besoin d'aide c'est trés urgent!!! svp merci...traduction de français à allemand carisma Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 09-17-2006 04:43 PM
Aide svp pour une traduction francais anglais saraa Aide à la Traduction (French) 4 07-24-2006 05:03 AM
Besoin d'aide pour une traduction sur des cours Javascript lanfeust Aide à la Traduction (French) 8 02-22-2006 05:47 PM
Quelques secondes de votre temps pour une traduction francais à anglais. Aidetrad Aide à la Traduction (French) 1 02-05-2006 10:08 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction anglais francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Boucles d'oreilles || Medecine Forum || Agence de Traduction || Traduction gratuite || Score game || Discussion forum in English || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand