|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 2
noix de coco is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir à tous !
Voilà, j'ai besoin de vos conseils pour traduire quelques mots qui me font douter. Je suis en train de traduire un projet de thèse et j'y parle d'un livre qui est en cours de publication. En français, c'est écrit le titre de l'oeuvre puis, entre parenthèses, " en cours de publication". J'hésite. Devrais-je traduire par " being published " ou par " in the process of publication" ? Je cherche une formule idiomatique, qui ne fasse pas trop maladroite dans la langue visée. Merci d'avance ! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Quelques mots en Grec Ancien (besoin trad svp) | datarule | Ἓλλην (Greek) | 4 | 05-26-2006 04:21 PM |
| quelques mots seulement | pépita | Tłumaczenia polski (Polish) | 8 | 04-25-2006 08:11 AM |
| quelques mots à traduire SVP | pépita | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-21-2005 02:02 PM |
| Quelques mots à traduire SVP | pépita | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 10-02-2005 09:25 PM |
| Quelques mots à traduire SVP | pépita | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 09-10-2005 12:49 PM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : quelques petits mots
|