International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-19-2006, 06:44 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Out-of...'s Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 22
Out-of... is an unknown character at this point Out-of... is an unknown character at this point
Default juste 4 mots

pour dire "mon objet à sentiments"

j'hésite pour la préposition...
merci


ah oui et peut-être "nous sommes obligés de rien"

merci bis
__________________
Je crois que je pourrai l'aimer,ce serait quelque chose de vraiment étrange et nous touchons la distance de ce qui nous rapproche

Last edited by Out-of...; 06-19-2006 at 07:04 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-19-2006, 07:16 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,072
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

je ne comprends pas "mon objet à sentiments", ça veut dire quoi?

nous sommes obligés de rien...
si ce que tu veux dire, c'est - on ne se doit rien, alors " we don't owe each other anything "
si c'est - nous ne sommes pas obligés de faire quoi que ce soit , alors " we don't have to do anything"
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-19-2006, 07:26 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Out-of...'s Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 22
Out-of... is an unknown character at this point Out-of... is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by marielameche
je ne comprends pas "mon objet à sentiments", ça veut dire quoi?
ça parle d'un homme qui est chosifié dans le sens il est un objet à sentiments" car il fait naître beaucoup de sentiments


en fait voilà mon texte en anglais


"come, come in, take this seat, play with your guitar, play guitar, sing me a song,the one you want, it doesn't matter, it's what I need tonight, I'm not sure I'm able to feel something at the moment, just hear your voice, stay here just for the song if it's simpler for you, I feel the abstract, it's full of things, my box of feelings, you are plug in directly to my veins, we can close our eyes, we don't have to do anything, taste this wine, give me a kiss, tell me goodbye if you want to but don't close the door, I'm turned over"

c'est correct?
__________________
Je crois que je pourrai l'aimer,ce serait quelque chose de vraiment étrange et nous touchons la distance de ce qui nous rapproche

Last edited by Out-of...; 06-19-2006 at 07:55 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-19-2006, 08:53 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,072
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Quote:
come, come in, take this seat, play (with) your guitar, play the guitar, sing me a song, any one you want, it doesn't matter, it's what I need tonight, I'm not sure I'm able to feel something at the moment, just to hear your voice, stay here just for the song if it's simpler(/easier) for you, I feel the abstract, it's full of things, my box of feelings, you are directly plugged into my veins, we can close our eyes, we don't have to do anything, taste this wine, give me a kiss, tell me goodbye if you want to but don't close the door, I'm (turned over?)
turned over -> tu veux dire quoi en français?

et sinon objet à sentiments, peut être "object of feelings"..
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-20-2006, 08:57 AM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Out-of...'s Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 22
Out-of... is an unknown character at this point Out-of... is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by marielameche
turned over -> tu veux dire quoi en français?
je suis retournée
__________________
Je crois que je pourrai l'aimer,ce serait quelque chose de vraiment étrange et nous touchons la distance de ce qui nous rapproche
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-20-2006, 09:03 AM   #6 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonjour!

Quote:
ah oui et peut-être "nous sommes obligés de rien"
Celà peut aussi vouloir dire "on ne leur doit rien", traduit par "we owe them nothing".
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-21-2006, 12:13 PM   #7 (permalink)
Member
 
squirry's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: France
Posts: 37
squirry is learning to walk squirry is learning to walk
Arrow a few changes

Quote:
come, come in, take this seat, play (with) your guitar, play the guitar, sing me a song, any one you want, it doesn't matter, it's what I need tonight, I'm not sure I'm able to feel something at the moment, just to hear your voice, stay here just for the song if it's simpler(/easier) for you, I feel the abstract, it's full of things, my box of feelings, you are directly plugged into my veins, we can close our eyes, we don't have to do anything, taste this wine, give me a kiss, tell me goodbye if you want to but don't close the door, I'm (turned over?)
Bonjour,

Les phrases en rouge me paraissent bizarres..."I'm unsure I' able to feel anything" Jamais "something" quand il y a négation dans la phrase.

"plugged into my veins" ne me parait pas idiomatique. Je vois le sens que tu veux y donner en français .. " connected straight to my veins" ptet - et encore - pas sur - faudrait demander a un natif -

Alors pour bouleversé (turned over c'est pas bon) je dirais "overwhelmed" plutot.

Voila
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
juste 4 petit mots en turc; svp fpeyron7 Tercümeye yardım (Turkish) 2 05-09-2006 10:08 PM
juste 3 mots... Oli14 Transferre in Latinum (Latin) 0 10-23-2005 02:40 PM
[francais -> anglais] juste trois mots - only three words arnolem Translation help (English) 6 10-06-2005 01:19 PM
juste 2 mots du français à l'espagnol max Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 1 12-22-2004 09:28 PM
juste 3 mots! ptitplouf Aiuto alla traduzione (Italian) 5 10-22-2004 10:37 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : juste 4 mots

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours de langue en ligne || Realizzazione siti web || Petites annonces || Elections presidentielles 2007 || Votre parfums pour l'intérieur || Score game || Un parfum de fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand