International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-11-2006, 05:26 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Évariste Galois's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Évariste Galois is an unknown character at this point Évariste Galois is an unknown character at this point
Default De l'aide svp pour ''to be deked out''

Bonjour.

C'est ma première visite sur ce forum.

J'ai beaucoup cherché sur Google et sur Yahoo avant de venir ici. Je n'ai rien trouvé.

J'aimerai comprendre la phrase suivante (pour traduire, il faut d'abord comprendre) :

Did you ever get ''deked out'' in hockey?

Je pense que l'orthographe ''decked out'' serait plus courante (avec un c).

J'ai soumis ma phrase à des traducteurs automatiques en ligne mais je n'ai rien obtenu d'éclairant... par exemple ''receviez-vous jamais deked dehors dans le hockey ?''

Il m'arrivera sans doute de pouvoir aider à mon tour, un de ces jours. Ça me ferait plaisir.

Merci d'avance.

Évariste Galois
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-12-2006, 12:30 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Moi je vois deux traductions possibles:
Normalment "to get decked out" veut dire s'habiller en vetements les plus jolis, mais en sens du hockey, autre possibilite serait etre assomme (par un coup de palet, par ex).
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-13-2006, 05:56 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Évariste Galois's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Évariste Galois is an unknown character at this point Évariste Galois is an unknown character at this point
Default Merci de m'avoir répondu

Merci de m'avoir répondu.

Votre réponse est la première qui m'était venue à l'esprit... mais elle est fausse

J'ai trouvé une source extraordinaire qui donne une définition claire, et même deux, le tout accompagé de plusieurs citations.

Comme n'ai pas mes notes sous la main, je reviendrai ce soir (mardi) pour vous révéler les trésors de ma source livresque... et titanesque

Merci encore de vous être donné la peine de me répondre. J'apprécie grandement.

À ce soir. Et bonne journée à vous ainsi qu'à tous les forumeurs de ce site.

Évariste Galois
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-14-2006, 04:25 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Évariste Galois's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Évariste Galois is an unknown character at this point Évariste Galois is an unknown character at this point
Default deke (verbe et nom), et deked out

Quote:
Originally Posted by jackspeese
Moi je vois deux traductions possibles:
Normalment "to get decked out" veut dire s'habiller en vetements les plus jolis, mais en sens du hockey, autre possibilite serait etre assomme (par un coup de palet, par ex).
Coucou ! C'est moi ! (Qui d'autre ?)

Voici ce qu'en dit l'ouvrage magistral (20 gros volumes, grandes pages) The Oxford English Dictionary, Second Edition, 1989.

deke verb North America (chiefly Canadian). Also deek.
[Shortened for DECOY]
In ice Hockey, a deceptive mouvement or feint that induces an opponent to move out of position.

Suivent d'excellents exemples pris dans la presse canadienne.

=======

J'ai aussi consulté le Canadian Oxford Dictionary.

deke (North America) especially Hockey slang.

noun
a fake shot or movement done to draw an offensive player out of position and thus create a better opportunity to score.

verb
1 transitive or intransitive
deceive (a defensive player) with a shot or a movement.

2 intransitive (followed by around)
avoid (an obstacle ) or evade (an issue)
ran acros the road, deking around the cars.

3 intransitive
move or go quickly ; dart, dash (deked in and out of the crowd).

[Abbreviation for DECOY.]

Finalement, et pour un autre mot, j'ai consulté à « la grande bibliothèque » (de Montréal) ce qui est assurément le meilleur dictionnaire bilingue du monde (un tome pour anglais-français, un autre pour le sens inverse) :
HARRAP'S UNABRIDGE DICTIONARY
DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS
.

Je recommande vivement cet ouvrage à ceux et celles qui ont de nombreux textes à traduire (anglais, français).

Merci encore une fois.

Évariste Galois

Last edited by Évariste Galois; 06-14-2006 at 04:31 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? Baris Forum politique 69 01-10-2007 07:41 AM
je demande l'impossible bbois2003 Arabic Translation - ترجمة عربية 5 12-28-2006 05:57 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! News Le tour du monde 0 11-11-2004 01:25 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : De l'aide svp pour ''to be deked out''

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Elections presidentielles || Elections presidentielles 2007 || Online Flash Games || Realizzazione siti web || Agence de Traduction || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand