|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Évariste Galois is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour.
C'est ma première visite sur ce forum. J'ai beaucoup cherché sur Google et sur Yahoo avant de venir ici. Je n'ai rien trouvé. J'aimerai comprendre la phrase suivante (pour traduire, il faut d'abord comprendre) : Did you ever get ''deked out'' in hockey? Je pense que l'orthographe ''decked out'' serait plus courante (avec un c). J'ai soumis ma phrase à des traducteurs automatiques en ligne mais je n'ai rien obtenu d'éclairant... par exemple ''receviez-vous jamais deked dehors dans le hockey ?'' Il m'arrivera sans doute de pouvoir aider à mon tour, un de ces jours. Ça me ferait plaisir. Merci d'avance. Évariste Galois |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
Moi je vois deux traductions possibles:
Normalment "to get decked out" veut dire s'habiller en vetements les plus jolis, mais en sens du hockey, autre possibilite serait etre assomme (par un coup de palet, par ex). |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Évariste Galois is an unknown character at this point
![]() |
Merci de m'avoir répondu.
Votre réponse est la première qui m'était venue à l'esprit... mais elle est fausse J'ai trouvé une source extraordinaire qui donne une définition claire, et même deux, le tout accompagé de plusieurs citations. Comme n'ai pas mes notes sous la main, je reviendrai ce soir (mardi) pour vous révéler les trésors de ma source livresque... et titanesque Merci encore de vous être donné la peine de me répondre. J'apprécie grandement. À ce soir. Et bonne journée à vous ainsi qu'à tous les forumeurs de ce site. Évariste Galois |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Évariste Galois is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Voici ce qu'en dit l'ouvrage magistral (20 gros volumes, grandes pages) The Oxford English Dictionary, Second Edition, 1989. deke verb North America (chiefly Canadian). Also deek. [Shortened for DECOY] In ice Hockey, a deceptive mouvement or feint that induces an opponent to move out of position. Suivent d'excellents exemples pris dans la presse canadienne. ======= J'ai aussi consulté le Canadian Oxford Dictionary. deke (North America) especially Hockey slang. noun a fake shot or movement done to draw an offensive player out of position and thus create a better opportunity to score. verb 1 transitive or intransitive deceive (a defensive player) with a shot or a movement. 2 intransitive (followed by around) avoid (an obstacle ) or evade (an issue) ran acros the road, deking around the cars. 3 intransitive move or go quickly ; dart, dash (deked in and out of the crowd). [Abbreviation for DECOY.] Finalement, et pour un autre mot, j'ai consulté à « la grande bibliothèque » (de Montréal) ce qui est assurément le meilleur dictionnaire bilingue du monde (un tome pour anglais-français, un autre pour le sens inverse) : HARRAP'S UNABRIDGE DICTIONARY DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS. Je recommande vivement cet ouvrage à ceux et celles qui ont de nombreux textes à traduire (anglais, français). Merci encore une fois. Évariste Galois Last edited by Évariste Galois; 06-14-2006 at 04:31 AM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? | Baris | Forum politique | 69 | 01-10-2007 07:41 AM |
| je demande l'impossible | bbois2003 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 12-28-2006 05:57 PM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : De l'aide svp pour ''to be deked out''
|