International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-17-2006, 07:31 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
kris41's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 4
kris41 is an unknown character at this point kris41 is an unknown character at this point
Default Un petit coup de main pour une traduction français ==> anglais svp

Vous me retireriez une énorme épine du pied si vous acceptiez de m'aider à traduire le texte suivant.
D'avance mille mercis !!!

"La question de la polyvalence infirmière ne laisse pas indifférent. Pour les hôpitaux elle apparaît comme un levier possible de flexibilité et d'adaptabilité. Les personnels la redoutent et la contestent car elle est souvent utilisée pour pallier à un absentéisme impromptu. La polyvalence est insuffisamment managée à l'hôpital ce qui induit de multiples interprétations, résistances, incompréhensions .Ma recherche s'est attachée à donner un éclairage sur l'exercice de la polyvalence et son management. Des entretiens semi directifs ont été menés auprès de directeurs des soins, de cadres de santé et d'infirmières d'un service de médecine et d'un Service de Suppléance et de Compensation Infirmier (SICS) d'un hôpital public. La polyvalence, en s'appuyant sur la motivation et en reconnaissant et valorisant les compétences doit être managée et organisée, anticipée et négociée pour garantir la qualité des soins auprès des patients."
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2006, 07:39 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
chiara410's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 214
chiara410 is learning to walk chiara410 is learning to walk
Default

Je voudrais t'aider mais le text est trop long.
peut-etre que c'est mieux si tu écrit en anglais et puis cherches qqn qui va corriger ton text, c'est plus vite et tu peux ameliorer ton anglais!
__________________
Et in arcadia ego
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2006, 11:13 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
kris41's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 4
kris41 is an unknown character at this point kris41 is an unknown character at this point
Default

D'accord !
Voilà ce que j'ai tenté comme traduction. Si vous pouvez me corriger, merci !

"No one can remain indifferent to the issue of nurse versatility. As for hospitals it seems a possible lever of flexibility and adaptability. The personnel fears and questions it as it is often used to compensate for unexpected absenteeism. Versatility is insufficiently managed at hospital, what induces numerous interpretations, resistances and incomprehensions. My research attempted to cast new light on the exercise of versatility and its management. Semi-directing interviews were carried out with care directors, health managers and nurses from a medical service and the Substitution and Compensation Nurse Service (SICS) of a public hospital. Versatility, while being based on motivation and recognizing and enhancing people’s abilities, should be managed, organized, anticipated and negotiated to provide patients high-quality health care."
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-18-2006, 03:17 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
kris41's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 4
kris41 is an unknown character at this point kris41 is an unknown character at this point
Default

Ou encore :

"No one can remain indifferent to the issue of nursing versatility. For hospitals it appears as a possible lever of flexibility and adaptability. The personnel fears and questions it because it is often used to compensate for unexpected absenteeism. Versatility is insufficiently managed at hospital, what leads to lots of interpretations, resistance and incomprehension. My research attempted to give a lighting on the exercise of versatility and its management. Semi-directive interviews were carried out with medical directors, health professionals and nurses coming from a medical service and the Nursing Substitution and Compensation Service (SICS) of a public hospital. Versatility, based on motivation and recognizing and enhancing people’s abilities, should be managed, organized, anticipated and negotiated to provide patients high-quality health care."
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Besoin d'une traduction en anglais ! Important ! jp1984 Translation help (English) 5 06-01-2006 12:58 PM
Espagnol en Francais svp tchitevoiture Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 12-11-2005 03:46 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM
article sur Al Foster familledillet Tłumaczenia polski (Polish) 4 10-25-2004 06:40 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Un petit coup de main pour une traduction français ==> anglais svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || International Forum || Ogłoszenia drobne || Discussion || Recettes de cuisine || Traducteur en ligne || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand