International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-15-2006, 09:12 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Sunnywisd's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France, Lyon
Posts: 17
Sunnywisd is an unknown character at this point Sunnywisd is an unknown character at this point
Exclamation Correction synthèse anglaise urgente

Bonjour à tous !

Voilà, je dois rendre la synthèse d'un rapport de stage en Anglais, un ami devait me corriger. Je devais recevoir la correction ce matin tôt au plus tard mais rien ! Et je dois rendre mon rapport de stage avec cette synthèse pour demain.

Il s'agit surtout de corriger le texte pour qu'il soit juste au moins au niveau grammatical et compréhensible. Normalement l'Anglais n'est pas trop un problème pour moi, donc ça devrait être assez compréhensible et je l'espère pas trop bourré de fautes ! C'est une synthèse d'environ une dizaine de pages, donc si quelqu'un a un peu de temps à me consacrer aujourd'hui pour cette correction... donnez-moi votre e-mail que je vous envois le texte.

C'est urgent et n'ayant pas internet chez moi en ce moment j'ai jusqu'à ce soir 20h30 pour récupérer le texte.


Merci mille fois par avance de votre aide précieuse
__________________
Le mensonge donne des fleurs mais pas de fruits
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-15-2006, 09:18 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
nallatu's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about nallatu has a spectacular aura about
Default :)

le plus simple c'est que tu postes ton rapport par petits bouts sur ce forum
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-15-2006, 09:23 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Sunnywisd's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France, Lyon
Posts: 17
Sunnywisd is an unknown character at this point Sunnywisd is an unknown character at this point
Default

Merci !

Mais ça risque pas de trop "pourrir" le forum ? Parce que 10 pages c'est quand même assez long...

Enfin pour commencer voici l'intro :

After having studied at the ESTRI, a school of languages, translation and international relations, I chose to continue my studies in Lyon 3 and I integrated a MBA. The programme of this MBA particularly interested me for its courses in languages and marketing. As part of this MBA I had to find a training course. I searched for internship thanks to which I could practise languages and widen my knowledge in marketing, since it is the sector in which I chose I want to specialize.

I finally decided to do my internship in E-marketing at Pro-G-Software, because it was the offer which corresponded more to my expectations. The job consisted in developing a market in Germany. I think that German is a very important language from an economic and commercial point of view especially in Europe. In my opinion it was a very good opportunity to put my competences into practice and to acquire a certain professional experience, which is particularly interesting in the world of the work of today.
My training course within the company Pro-G-Software began on January 31, 2006 and will be completed on May 31, 2006. My report is divided in 2 parts : The first part is a description of the firm and its sector. The second part deals with the tasks I had to do during my training course.
__________________
Le mensonge donne des fleurs mais pas de fruits
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2006, 04:54 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,097
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

salut,
voila deja quelques corrections, si ce n'est pas trop tard..


After having studied at the ESTRI, a school of languages, translation and international relations, I chose to continue my studies in Lyon 3 and I integrated a MBA. I was particularly interested in the programme of this MBA because of its languages and marketing courses. As part of this MBA I had to find a training course. I looked for a work placement that would allow me to practise languages and widen my knowledge in marketing, since it is the field which I chose to specialize in.

I eventually decided to do my internship in E-marketing at Pro-G-Software, because it was the offer which corresponded best to my expectations. The job consisted in developing a market in Germany. I think that German is a very important language from an economic and commercial point of view, especially in Europe. In my opinion it was a very good opportunity to put my competences into practice and to acquire some professional experience, which is particularly valuable on the work market today.
My training course within the company Pro-G-Software began on January 31st, 2006 and will be completed on May 31, 2006. My report is divided in 2 parts : The first part is a description of the firm and its field of activity. The second part deals with the tasks I had to do during my training course.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
correction urgente svp ( dialogue ) !!! legolinae Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 05-08-2006 02:30 PM
besoin d'une correction urgente italien italia Aiuto alla traduzione (Italian) 2 06-01-2005 12:21 AM
Correction de document en anglais - Document correction in english jocrisse Translation help (English) 0 03-06-2005 10:15 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : Correction synthèse anglaise urgente

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau fraiche || Elections presidentielles 2007 || La vie est un parfum || Traduction gratuite || Forum politique || Score game || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand