|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2006
Posts: 3
farren is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je regarde réguliérement mes séries en VO anglaises mais je bloc souvent sur des expressions. Est-ce que certains d'entre vous pourrez m'aider? "Dozens of horny, single women with access to an open bar and coupling on their mind." "stones on these guys -- to take her out at her son's wedding?" merci |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
"Dozens of horny, single women with access to an open bar and coupling on their mind."
des douzaines de femmes célibataires et excitées, qui ont accès à un open bar (qui ont accès à de l'alcool à volonté), et qui ont des idées d'accouplement (lol c'est pas très bien dit, mais bon si c'est juste pour comprendre là tu as l'idée )stones on these guys -- to take her out at her son's wedding?" là il manque des bouts de phrases, vu comme ça ça veut pas dire grand chose.. des pierres sur ces types ----- de la (res)sortir au mariage de son fils? |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: May 2006
Posts: 3
farren is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Nickel la première phrase. Pour la deuxième phrase, je suis dans le même cas. mais il n'y a rien d'autres. C'est une phrase en reaction a un reportage à la tv qui decrit un meurtre horrible commis par des mafieux et en référence au meurtre d'une femme commis pendant le mariage de son fils |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2006
Location: Glasgow (but I'm French [Erasmus studies])
Posts: 35
Garfield is an unknown character at this point
![]() |
Je suis pas sûr du tout pour la deuxième, mais ça voudrait pas dire que les types qui ont tué la demoiselle méritent la lapidation
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2006
Location: Saskatchewan, Canada
Posts: 177
catachrest will become famous soon enough
![]() |
Quote:
"to take her out" - "sortir avec elle?" je ne suis pas sur comment le dire en francais mais en anglais un synonyme est peut-etre "to take out on a date" Hope this helps... |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction | latfati | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-08-2006 05:31 PM |
| Can you help me see if my wife is cheating? | worriedhusband | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 8 | 06-20-2006 12:14 PM |
| aide /traduction a l'arabe | irihb | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 05-01-2006 02:13 AM |
| aide pour traduction à l'arabe . | irihb | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 04-28-2006 05:45 PM |
| L`Ecole d`Art de Bruxelles - pourrais-je choisir plus d`une option? | Julinka | Aide à la Traduction (French) | 1 | 04-13-2006 06:57 AM |
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Aide sur des expressions américaines
|