International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-07-2006, 05:02 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
farren's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 3
farren is an unknown character at this point farren is an unknown character at this point
Default Aide sur des expressions américaines

Bonjour,
Je regarde réguliérement mes séries en VO anglaises mais je bloc souvent sur des expressions. Est-ce que certains d'entre vous pourrez m'aider?

"Dozens of horny, single women with access to an open bar and coupling on their mind."

"stones on these guys -- to take her out at her son's wedding?"

merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 05:47 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

"Dozens of horny, single women with access to an open bar and coupling on their mind."

des douzaines de femmes célibataires et excitées, qui ont accès à un open bar (qui ont accès à de l'alcool à volonté), et qui ont des idées d'accouplement (lol c'est pas très bien dit, mais bon si c'est juste pour comprendre là tu as l'idée )

stones on these guys -- to take her out at her son's wedding?"
là il manque des bouts de phrases, vu comme ça ça veut pas dire grand chose..
des pierres sur ces types ----- de la (res)sortir au mariage de son fils?
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 08:50 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
farren's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 3
farren is an unknown character at this point farren is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by marielameche
"Dozens of horny, single women with access to an open bar and coupling on their mind."

des douzaines de femmes célibataires et excitées, qui ont accès à un open bar (qui ont accès à de l'alcool à volonté), et qui ont des idées d'accouplement (lol c'est pas très bien dit, mais bon si c'est juste pour comprendre là tu as l'idée )

stones on these guys -- to take her out at her son's wedding?"
là il manque des bouts de phrases, vu comme ça ça veut pas dire grand chose..
des pierres sur ces types ----- de la (res)sortir au mariage de son fils?
Merci Marie,
Nickel la première phrase.

Pour la deuxième phrase, je suis dans le même cas. mais il n'y a rien d'autres. C'est une phrase en reaction a un reportage à la tv qui decrit un meurtre horrible commis par des mafieux et en référence au meurtre d'une femme commis pendant le mariage de son fils
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 09:03 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Garfield's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Glasgow (but I'm French [Erasmus studies])
Posts: 35
Garfield is an unknown character at this point Garfield is an unknown character at this point
Default

Je suis pas sûr du tout pour la deuxième, mais ça voudrait pas dire que les types qui ont tué la demoiselle méritent la lapidation
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 01:22 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
farren's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 3
farren is an unknown character at this point farren is an unknown character at this point
Default

effectivement cela est possible cela cadre avec le sens général de la scéne.

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 02:57 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
catachrest's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Saskatchewan, Canada
Posts: 177
catachrest will become famous soon enough catachrest will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by farren
Bonjour,

"stones on these guys -- to take her out at her son's wedding?"

merci
"Stones" est un colloquialisme (un de beaucoup) pour "testicules". "the stones on these guys" = "ces gens sont braves a fou(?)" (stupidly brave)

"to take her out" - "sortir avec elle?" je ne suis pas sur comment le dire en francais mais en anglais un synonyme est peut-etre "to take out on a date"


Hope this helps...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande de traduction latfati Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-08-2006 05:31 PM
Can you help me see if my wife is cheating? worriedhusband Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 8 06-20-2006 12:14 PM
aide /traduction a l'arabe irihb Arabic Translation - ترجمة عربية 0 05-01-2006 02:13 AM
aide pour traduction à l'arabe . irihb Arabic Translation - ترجمة عربية 0 04-28-2006 05:45 PM
L`Ecole d`Art de Bruxelles - pourrais-je choisir plus d`une option? Julinka Aide à la Traduction (French) 1 04-13-2006 06:57 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : Aide sur des expressions américaines

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Un parfum de liberté || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Boucles d'oreilles || Mignonne || acheter fleurs || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand