International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-14-2006, 01:51 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
kase02's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 32
kase02 is an unknown character at this point kase02 is an unknown character at this point
Default aide pour traduction anglais-->français

bonjour quelqu'un peut m'aider à corriger ma traduction svp

Most Americans seem to think the answer is a combination of stick and carrot. Some 72% of the conservatives in the Manhattan Institute sample favoured a reform plan that would increase border security and penalise employers who hire illegal immigrants, on payment of a fine, to get both worker permits and the possibility of eventual citizenship. Fewer than one in five were so fixated on the stick that they would be less likely to support a politician who backed such a reform plan.
Another reason to make senior Republicains wary of immigrant-bashing is the growing prosperity of America's 41m Latinos. A new study of the Hispanic economy by Goldman Sachs points to the many advantages for companies in pursuing a young and increasingly prosperous slice of the populations : for instance, Latinos will account for a third of America's new housing in the next quartier-century. Businesses, argue the bankers, would be foolish to ignore this market. So, presumably, would political parties.

Voici ma traduction

La plupart des Américains semblent penser que la réponse est une combinaison de bâton et de carotte. Environ 72% des conservateurs dans l'échantillon d'institut de Manhattan a favorisé un plan de réforme qui augmenterait la sécurité de frontière et pénaliserait les employeurs qui louent les immigrés illégaux, sur le paiement d'une amende, pour obtenir des autorisations d'ouvrier et la possibilité de citoyenneté certaine. Moins d'un dans cinq étaient ainsi fixé sur le bâton qu'ils seraient moins pour soutenir un politicien qui a soutenu un tel plan de réforme.
Une autre raison de rendre Republicains aîné circonspect d'immigré-frapper est la prospérité croissante des Latino de 41m de l'Amérique. Une nouvelle étude de l'économie hispanique par Goldman Sachs se dirige aux nombreux avantages pour des compagnies en poursuivant des jeunes et une tranche de plus en plus prospère des populations : par exemple, Les Latino expliqueront un tiers des nouveaux logements de l'Amérique en quartier-siècle suivant. Entreprises, discutez les banquiers, soyez idiot pour ignorer ce marché. Ainsi, vraisemblablement, les parties politiques.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2006, 02:26 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
nallatu's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about nallatu has a spectacular aura about
Default !

Au lieu d'écrire en gros "voici ma traduction", tu pourrais admettre que tu as fait ça avec un traducteur automatique et que tu n'as meme pas fait l'effort de relire les absurdités que le traducteur a fait...
bon allez c'est pâque je te pardonne pour cette fois et je te propose quelques améliorations
...mais la prochaine fois sois plus honnête s'il te plait...

La plupart des Américains semblent penser que la réponse est une combinaison de bâton et de carotte. Environ 72% des conservateurs dans l'échantillon de l'institut de Manhattan sont en faveur d'un plan de réforme qui augmenterait la sécurité aux frontières et pénaliserait les employeurs qui font travailler (hire = employer ici, mais des employeurs qui emploient, c'est pas très joli )des immigrés clandestins, par le paiement d'une amende, pour obtenir des permis de travail et la possibilité d'obtenir en bout de course la citoyenneté (eventual = à la fin). Moins d'un sur cinq donnent l'avantage au bâton, au point qu'ils soutiendraient moins probablement un homme politique qui mettrait en avant un tel plan de réforme.
Une autre raison de rendre les républicains (senior?) conscient du dénigrement des immigrés (?) est la prospérité croissante des 41 millions d'hispaniques vivant aux Etats-Unis. Une nouvelle étude de l'économie hispanique par Goldman Sachs souligne les nombreux avantages pour les entreprises de chercher à séduire une tranche jeune et de plus en plus prospère de la population : ainsi, les Latinos représenteront un tiers des nouveaux logements de l'Amérique dans le prochain quart de siècle. Selon les banques, les entreprises feraient une grosse bêtise en ignorant ce marché. De même pour les partis politiques, vraisemblablement.

Last edited by nallatu; 04-14-2006 at 02:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2006, 02:32 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
kase02's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 32
kase02 is an unknown character at this point kase02 is an unknown character at this point
Default

je te remercie nallatu, c'est vrai tu as parfaitement raison je l'ai fais sur un traducteur avant et je n'ai meme pas relu , j'ai un tas de choses à faire aujourd'hui et c'est la panique, merci encore
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Aide pour traduction de manuel! Sidebar Aide à la Traduction (French) 13 04-11-2006 09:49 AM
besoin d'une traduction en anglais, desolé le texte est long , merci pour votre aide sarita8 Translation help (English) 4 03-15-2006 03:07 PM
Aide pour une traduction francais anglais Maria Christina Aide à la Traduction (French) 4 01-28-2006 04:34 PM
Aide pour une traduction français vers anglais Guirec Translation help (English) 4 07-16-2005 05:53 PM
Aide pour la traduction du français vers l'allemand chepaki Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 5 01-28-2005 05:22 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : aide pour traduction anglais-->français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || Cours de langue en ligne || Eau de parfum || nicolas sarkozy blog || Free traduction || Agence de Traduction || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand