International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-19-2006, 02:12 PM   #1 (permalink)
Member
 
jujuly25's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Lecce, Italy
Posts: 55
jujuly25 is an unknown character at this point jujuly25 is an unknown character at this point
Default Vérification FR->EN

Bonjour ! Il a-t-il quelqu'un qui voudrait bien m'aider à améliorer mon anglais ? J'ai fait une traduction, pourriez-vous me dire s'il reste des erreurs? Merci d'avance !

Texte d'origine:
Nous avons visité un monastère du XIIe siècle à Santa Maria Cerrate, près de Lecce, dans lequel sont conservées de très belles fresques colorées (malheureusement interdiction de prendre des photos). Puis le gardien nous a emmenés dans les sous-sols où se cache un pressoir à huile. En effet, à l’époque des pillages, le pressoir à huile était un outil stratégique à protéger. Ce type de pressoir était actionné grâce à la force d’un cheval ou d’un âne qui tournait tournait et tournait, faisant ainsi rouler trois énormes meules de pierre dans la cuve et broyant les olives. Je me demande bien combien de kilos d’olives il fallait récolter, car la cuve fait bien 3 mètres de diamètre ! Et combien d’oliviers fallait-il cultiver sur ses terres ? En tout cas, vu la taille des jarres à huile, les récoltes devaient être bonnes… et on en doute pas en voyant tous les oliviers autour du monastère.
Ma traduction:
We visited a monastery of the 12th century at Santa Maria Cerrate, close to Lecce, in which are kept some very nice colorful frescoes (unfortunately taking pictures is forbidden). Then the caretaker brought us in the basements where an oil press is hidden. Indeed, at the robbing times, the oil press was a strategic tool to be protected. This type of press was activated thanks to the force of a horse or an ass which turned, turned and turned, thus making roll three enormous grindstones in the tub and crushing olives. Well I am wondering how many kilos of olives it was necessary to harvest, because the tub measures for sure 3 meters of diameter! And how many olive trees was it necessary to cultivate on ones lands? At least, seen the size of oil jars, the harvests should be good… and we do not doubt of it seeing all the olive trees around the monastery.
__________________
Triopasta: My multicultural photoblog - 3 languages - 3 destinations
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2006, 01:04 PM   #2 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

Bonjour July!!

Ben je vais essayer d'aider un peu!
ce que j'ai du remarqué, voila en gros :


-[Near] Lecce

Puis le gardien nous a emmenés dans les sous-sols où se cache un pressoir à huile. En effet, à l’époque des pillages, le pressoir à huile était un outil stratégique à protéger.

took us to the basements where an oil press was hidden.

In Fact, during the times there were robberies, the oil press was a strategic tool that was used for protection.


turned around,and around..





how many kilos of olives had to be harvested, because the tub's diameter was 3 meters long!

Anyways, looking at the size of oil jars, we have to say that the harvests had to be good…
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2006, 03:38 PM   #3 (permalink)
Member
 
jujuly25's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Lecce, Italy
Posts: 55
jujuly25 is an unknown character at this point jujuly25 is an unknown character at this point
Default

Thanks Chicham ! My text sounds nicest now!
__________________
Triopasta: My multicultural photoblog - 3 languages - 3 destinations
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2006, 03:49 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,073
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

just a few things, if you will allow me
En effet, à l’époque des pillages, le pressoir à huile était un outil stratégique à protéger. --> un outil stratégique qu'il fallait protéger --> a strategic tool that had to be protected
(chicham, je sais pas comment tu veux utiliser un pressoir à huile pour te protéger )

Then the caretaker brought us to the basements

à l’époque des pillages= in times of looting, during times of looting

of a horse or an ass--> of a horse or a donkey (ass= âne si on traite quelqu'un d'âne bâté, ce qu'on fait rarement et sinon, ça veut dire autre chose )

turned around,and around.. --> je dirais plutôt "went round and round", sinon on a l'impression qu'il fait du sur place.. (mais bon, si c'est un ass, c'est normal )

thus making roll three enormous grindstones in the tub and crushing olives
-->making three enormous grindstones roll in the tub and thus crushing olives

because the tub's diameter was 3 metres long!
-->... 3 metres wide ( le diamètre, c'est en largeur )

And how many olive trees was it necessary to cultivate on one's land

Anyway, looking at the size of oil jars, the harvests must have been good... (j'ai changé, pour que ça aille mieux avec la phrase suivante , sorry )

and we do not doubt of it
--> and one doesn't doubt it
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : Poupées Perdues
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2006, 04:32 PM   #5 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

ahhhhhhhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!
lol

c'est ce que j'ai ecris??
hahahah!!

non mais!!!
lol!!
Mais j avais peut etre pas remarqué qu on parlait de "pressoir a huile"
j avais pas remarqué ca je sais pas pourquoi!
j ai lu "a proteger"
j ai cru que c etait un truc QUI protege, pas qui DOIT etre protégé!!

JE m excuse infiniment!!

j etais troppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppp sleepy
et la je me suis endormi pour deux heures!

Pour le ass j avais meme pas corriger!!!!!!!!!

Et puis le diametre,
tu me parle toujours de geometrie!!

T'es un ange Marie!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2006, 04:48 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,073
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

lol
point trop n'en faut
l'essentiel c'est qu'à plusieurs on arrive au bon résultat
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : Poupées Perdues
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2006, 04:54 PM   #7 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

yes!
Team work!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Multi-language vocabulary game :) Nana_Brazil Universal 40 04-10-2007 10:05 PM
en -> fr : legal certainty marabbeh Aide à la Traduction (French) 2 03-15-2005 05:48 PM
en -> fr : along the lines marabbeh Aide à la Traduction (French) 2 03-14-2005 08:54 PM
DE > FR or EN > FR twapadh Translation requests, translation jobs 0 02-25-2005 09:40 AM
"Bloody nice job, mate!!! " Eng > Fr nimitz Aide à la Traduction (French) 6 11-25-2004 05:22 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : Vérification FR->EN

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Zidane || vélo électrique || Discussion : forum, chat || traduction allemand-francais || Romana || Votre parfums pour l'intérieur |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand