International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-17-2006, 06:12 PM   #1 (permalink)
Junior
 
leeloo's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 5
leeloo is an unknown character at this point leeloo is an unknown character at this point
Question une vérification urgente! merci!!

Cette traduction serait-elle correcte ?
L'immobilier dans tout ses États
The Real Estate charges ahead
( c'est pour un titre d'une redaction)
Merci beaucoup pour votre précieuse aide !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2006, 08:23 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,096
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

My English boyfriend says this, blame him if he's wrong
Real Estate is in a State

parce qu'il dit que ça fait comme un titre de journal, qu'il y a un jeu de mots pour "etre dans tous ses etats" --> "to be in a state"
et, la majuscule pour la location géographique..

donc a toi de voir si ça colle avec le contenu du texte
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2006, 09:01 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
lenfini's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road lenfini is on a distinguished road
Default

Bien que la traduction du copain de marielameche soit très belle, je doute qu'elle garde le sens de l'expression originale. Voilà ce que je dirais si j'avais le choix:
The Housing Market is in a Mess
PS : On se servirait des majuscules comme ça s'il s'agissait d'un titre du livre, par exemple.
__________________
John
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 4 10-02-2008 05:20 PM
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
besoin d'aide pour une traduction francais allemand (c'est pour demain ) merci lulu133 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 01-14-2006 01:52 PM
traduction français - anglais urgente, merci a ceux qui s'y pencheront lechti Translation help (English) 5 12-14-2005 09:35 PM
une lettre à 2 soeurs irama Arabic Translation - ترجمة عربية 1 10-17-2004 10:53 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : une vérification urgente! merci!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || Medecine Forum || International forum || Online Flash Games || Google Traduction || Free translation || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand