International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-16-2006, 09:09 AM   #1 (permalink)
Junior
 
My Nuch's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 60
My Nuch is an unknown character at this point My Nuch is an unknown character at this point
Default Petite aide de traduction...merci

Bonjour à tous

Je souhaiterai que vous me donniez un ptit coup de poUce pour la traduction de dix phrases seulement......je vous remercie d'avance pour votre temps consacré à ma demande.

1. have Winston and Julia known one another for a long time ?
2. what was the food like in the canteen ?
3. by what means were they being watched ?
4. where was the first meeting place to be ?
5. what about the second one ?
6. how was Winston to recognize the right gate ?
7. she had spoken to him for the first time.
8.surely she had decided something else.
9. both of them looked down.
10. he could feel the warmth of her check because she was near enough.

MERCI
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2006, 09:21 AM   #2 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

c'est une devoir?
enfin, t'as essayé de resoudre?
Si tu met des essais je pourrais t'aider avec plaisiR!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2006, 09:58 AM   #3 (permalink)
Junior
 
My Nuch's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 60
My Nuch is an unknown character at this point My Nuch is an unknown character at this point
Default

voila......j'ai fais ce que j'ai pu.

1. Winston et Julia ont-ils connu un un autre jour pendant longtemps?
2. à quoi ressemblait la nourriture dans la cantine?
3. par quels moyens étaient-ils observés?
4. où était l'endroit de première réunion à être?
5. et le second?
6. comment Winston allait-il pour identifier la bonne porte?
7.elle lui avait parlé pour la première fois.
8. sûrement elle avait décidé autre chose.
9.les deux ont regardé vers le bas.
10. il pourrait sentir la chaleur de son contrôle parce qu'elle était assez près.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2006, 10:19 AM   #4 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

Ben voila!
c'est tres bien!
Enfin, pas mal.

ya juste pour le 1
Winston et Julia se sont ils connus depuis longtemps?
la 6, sans le "pour"

Pour la 10 en anglais,
t'es sur que c'est "her check" ?

Sinon, Impec'!!

Enfin, pour moi..

Voila
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2006, 10:29 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,083
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

peut-être "her cheek"
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2006, 12:17 PM   #6 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonjour!

Voici ce que je propose:


Quote:
1. have Winston and Julia known one another for a long time ?
1. Est-ce que Winston et Julia se sont connus il y a longtemps?

Quote:
2. what was the food like in the canteen ?
2. A quoi ressemblait la nourriture à la cantine?

Quote:
3. by what means were they being watched ?
3. Par quel moyen étaient-ils surveillés ?

Quote:
4. where was the first meeting place to be ?
4. Où allait être le premier lieu de rencontre?

Quote:
5. what about the second one ?
5. Qu’en est-il du deuxième (si le sujet est au masculin)
Qu’en est-il de la deuxième (si le sujet est au féminin)

Quote:
6. how was Winston to recognize the right gate ?
6. Comment Winston était-il sensé reconnaître la bonne porte ?

Quote:
7. she had spoken to him for the first time.
7. Elle lui avait parlé pour la première fois.

Quote:
8.surely she had decided something else.
8. Certainement elle avait décidé autre chose.

Quote:
9. both of them looked down.
9. Les deux regardèrent vers le bas.

Quote:
10. he could feel the warmth of her check because she was near enough.
10. Il pouvait sentir la chaleur de sa joue parce qu’elle était assez proche.

Quant à la dixième phrase, je pense que c'est "cheek" au lieu de "check".

Ciao ciao!

Last edited by NAR; 03-16-2006 at 12:24 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2006, 01:49 PM   #7 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

maintenant je comprends la reaction de marie dans l'autre topic
nar tu n'as fais que repeter ce que my nunche avait ecrit
ce qui montre que tu lis meme pas attentivement
"5. Qu’en est-il du deuxième (si le sujet est au masculin)
Qu’en est-il de la deuxième (si le sujet est au féminin)"

Alors que ca se voit on parle du "lieu de rencontre"
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
EE.UU. detalla planes para combatir la gripe aviaria pluiepoco Noticias 1 11-07-2005 01:25 PM
Mike Tyson article translation Romanian to English Wesly Ajutor la traduceri (Romanian) 5 09-26-2005 05:24 PM
technique traduction d´anglais en francais Munzur Aide à la Traduction (French) 0 08-21-2005 05:06 PM
traduction de standard aube Hulp bij vertaling (Nederlands) 0 03-25-2005 07:19 PM
Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! News Le tour du monde 0 11-11-2004 01:25 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : Petite aide de traduction...merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe francais || Google Traduction || International Forum || Petites annonces || Discussion || Elections presidentielles || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand