International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-15-2006, 05:42 AM   #1 (permalink)
Junior
 
sarita8's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 8
sarita8 is an unknown character at this point sarita8 is an unknown character at this point
Default besoin d'une traduction en anglais, desolé le texte est long , merci pour votre aide

Je sais que tu passes ces temps-çi par des moments assez délicats,ce qui est le cas pour moi aussi,mais je ne peux me retenir de te poser une seule question:
Dis moi qui pourra supporter cette situation; je te vois pas ,tu m'appelles presque plus et de ma part ,j'ai pas où t'appeler.
À ce que se sache, tu me fais savoir que le seul moyen de communication que tu mets à ma disposition c'est l' e-mail. (ne crois tu pas qu'on déjà dépassé ce stade).
Tu crois que les emotions ainsi que les sentiments peuvent passer àtravers des e-mail stériles?
C'est comme si tu me réduisais à une poignée de mots virtuels.
Tout simplement , je suis entrain de craquer,puisque entre ton travail et ton travail tu n'arrives pas à me trouver une place dans ta vie.
Car à ma connaissance , une relation qui ne s'entretient pas est dévouée à l'échec .
J'ai beau essayer d'être lucide et de te trouver des excuses,mais là ton manque t'intêret me dépasse,si t'arrives pas sentir l'obligation de vouloir tous partager avec moi , cela veut dire tout simplement que je suis pas la bonne personne.
Pour cette raison ,je me retire de ta vie et je doute fort que j'en fait partie un jour.
Ce qui me chagrine le plus , c'est le fait de ne pas avoir eu la bonté de me dire les 4 vérités en face, tu sais bien que suis pas le genre qui va se lamenter sur son sort ,je m'assume complètemnt.
Parce-que , pour être hônnete,les problèmes sont toujours présents.
Donc , si tu n'arrives pas à faire la part des choses maintenant , c'est fort probable que tu ne pourras pas le faire après.
Je sais pertinement que ce n'est pas de ta faute, peut être que je ne suis pas assez mature pour assimiler la situation ou j'aime pas jouer des rôles passifs .
De toutes façons, je sais qu'il faut toujours faire des concessions dans la vie et je suis sure que tu choisis les bonnes.
Il faut être réaliste , le travail c'est trés trés important et on peut assez souvent se ratrapper sur le plan sentimental.
En dernier, je veux que tu saches que ce n'est pas une décision que j'ai prise à la hâte c'est que j'ai plus rien à donner puisque ton comportement agit comme un inhibateur sur moi.
Donc je préfère m'arrêter à ce stade pour sauver les moments merveilleux qu'on pu passer ensemble.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2006, 02:01 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,111
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default par exemple..;

I know you're going through hard times at the moment, and so am I. But I can't help asking you only one thing:
Tell me who could bear this situation : I don't see you, you almost never call me anymore, and I don't know where to call you.
As far as I know, you told me the only way we can communicate is by e-mail (Don't you think our relation goes further than that?)
Do you think emotions and feelings can be shared through sterile e-mails?
It's as if you were reducing me to a couple of virtual words.
I am quite simply cracking up, since you can't find room for me in your life between your work and your work.
To my knowledge, a relationship that is not kept up is bound to fail.
Although I tried to be clear-sighted and to make up excuses on your behalf, your lack of interest is just getting too much for me. If you can't feel you want to share everything with me, it quite simply means I'm not the right person.
This is why I decided to withdraw from your life, even though I doubt I ever was a part of it.
What saddens me the most is that you didn't have the kindness to tell me the truth; you know I'm not the kind of person to moan about my lot, I entirely accept myself.
To be honest, the problems are still there.
So, if you can't take everything into account now, you probably won't be able to do it later.
I know perfecly well it's not your fault, maybe I am not mature enough to take in the situation, or maybe I just don't like playing a passive part.
Anyway, I know one always have to make concessions in life, and I'm sure you chose the right ones to make.
I have to be realistic, work is very, very important, and one can often catch up later on love issues.
Last, but not least, I'd like you to know this is not something I decided in a haste, it's just that I don't have anything to give anymore, since your behaviour simply inhibits me.
This is why I prefer to end everything now, so as to save the wonderful moments we have spent together.

Last edited by marielameche; 03-15-2006 at 02:04 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2006, 03:05 PM   #3 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 469
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonsoir!

Voici ce que je propose :


Quote:
Je sais que tu passes ces temps-çi par des moments assez délicats,ce qui est le cas pour moi aussi,mais je ne peux me retenir de te poser une seule question:
Dis moi qui pourra supporter cette situation; je te vois pas ,tu m'appelles presque plus et de ma part ,j'ai pas où t'appeler.
À ce que se sache, tu me fais savoir que le seul moyen de communication que tu mets à ma disposition c'est l' e-mail. (ne crois tu pas qu'on déjà dépassé ce stade).
Tu crois que les emotions ainsi que les sentiments peuvent passer àtravers des e-mail stériles?

I understand that you are currently facing delicate moments. Such is the case for me as well, but I can’t help asking you one question:
Pray tell, who would be able to bear such a situation? I don’t see you, you almost never call me anymore and as for me, I just don’t know where to call you.
To my knowledge, the only means of communication that you put at my disposal is emailing (don’t you think we’ve outgrown this stage?). Do you think that sterile emails can convey emotions or feelings?


Quote:
C'est comme si tu me réduisais à une poignée de mots virtuels.
Tout simplement , je suis entrain de craquer,puisque entre ton travail et ton travail tu n'arrives pas à me trouver une place dans ta vie.
Car à ma connaissance , une relation qui ne s'entretient pas est dévouée à l'échec .
J'ai beau essayer d'être lucide et de te trouver des excuses,mais là ton manque t'intêret me dépasse,si t'arrives pas sentir l'obligation de vouloir tous partager avec moi , cela veut dire tout simplement que je suis pas la bonne personne.
Pour cette raison ,je me retire de ta vie et je doute fort que j'en fait partie un jour.
Ce qui me chagrine le plus , c'est le fait de ne pas avoir eu la bonté de me dire les 4 vérités en face, tu sais bien que suis pas le genre qui va se lamenter sur son sort ,je m'assume complètemnt.

It’s almost as if you were reducing me to a handful of virtual words. I’m just collapsing; you fail to place me in your life since you are so taken up by your work. As far as I know, a properly maintained relationship isn’t bound to fail. I have long tried to be lucid and find excuses for you, but then, your lack of interest simply goes beyond me! If you don’t feel obliged to share everything with me, it simply means that I am not the right person.
As such, I am leaving your life and doubt I might ever integrate it. What makes me most sorry is the fact that you have not been kind as to let out the bare truth to me. You know full well that I’m not the kind of people to weep over. I take full responsibility.


Quote:
Parce-que , pour être hônnete,les problèmes sont toujours présents.
Donc , si tu n'arrives pas à faire la part des choses maintenant , c'est fort probable que tu ne pourras pas le faire après.
Je sais pertinement que ce n'est pas de ta faute, peut être que je ne suis pas assez mature pour assimiler la situation ou j'aime pas jouer des rôles passifs .
De toutes façons, je sais qu'il faut toujours faire des concessions dans la vie et je suis sure que tu choisis les bonnes.
Il faut être réaliste , le travail c'est trés trés important et on peut assez souvent se ratrapper sur le plan sentimental.
En dernier, je veux que tu saches que ce n'est pas une décision que j'ai prise à la hâte c'est que j'ai plus rien à donner puisque ton comportement agit comme un inhibateur sur moi.
Donc je préfère m'arrêter à ce stade pour sauver les moments merveilleux qu'on pu passer ensemble.

In fact, to be honest, problems are ever present. So, if you can’t manage now, it’s highly improbable that you might do so later. I know full well that you’re not at fault. Maybe that I am not mature enough to grasp the situation or I like to play a passive role. In any case, I know that concessions must always be reached in life and I’m sure you choose the right ones. We must be realistic, work is so important and we can quite often catch up at the emotional level.
Lastly, I would like to point out that this is not a hasty decision. It’s just that I don’t have anything more to give since your latest behaviour acts as inhibitor on me.
So, I’d rather stop at this stage to save the wonderful moments we spent together.


Voilà!

Ciao!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2006, 03:13 PM   #4 (permalink)
Just arrived
 
Erna's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: France, Paris
Posts: 2
Erna is an unknown character at this point Erna is an unknown character at this point
Exclamation Traduction urgente

Bonjour,
voilà mon problème, j'aimerai traduire du français a l'anglais, une courte lettre assez formelle.
Seulement je ne peux la poster ici.
Pour me contacter: J.perot@hotmail.fr
Merci d'avance a ceux qui auront la gentillesse et le courage de m'aider ds cette lourde tache !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2006, 04:07 PM   #5 (permalink)
Artiste incompris
 
chicham's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Beirut
Posts: 169
chicham is an unknown character at this point chicham is an unknown character at this point
Send a message via MSN to chicham
Default

Bonsoir..
Marie pourquoi cette agressivité?
Ce qui est ecrit est deja trop triste
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Le substantif et les "cas" en roumain dannyisses curs de limbă română / cours de roumain / romanian course 15 06-23-2009 11:15 PM
[Traduire en Anglais] Lettre de motivation (merci pour votre solidarité) Napalmia Aide à la Traduction (French) 6 01-31-2006 02:38 PM
technique traduction d´anglais en francais Munzur Aide à la Traduction (French) 0 08-21-2005 06:06 PM
Sos A L'aide C Urgent!!!!!!!!!! poupinette Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 20 03-01-2005 01:32 AM
une lettre à 2 soeurs irama Arabic Translation - ترجمة عربية 1 10-17-2004 11:53 PM

Translation help (English) : The international discussion forum : besoin d'une traduction en anglais, desolé le texte est long , merci pour votre aide

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Forum politique || Jour ferie || Traduction gratuite || Petites annonces || Elections presidentielles 2007 || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand