International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-15-2006, 12:54 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
dorure's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 1
dorure is an unknown character at this point dorure is an unknown character at this point
Question petites interrogations

Est-ce quelqu'un saurait pourraiit m'aider à traduire ces quelques phrases? C'est pour un cours de stylistique et elle me posent un peu problème...
1-(contexte: Plague still kills people in various parts of the world, but it does not spark epidemics on a continental sacle.) Even if it did, antibiotics have made it far less deadly than it was 650 years ago. AIDS shows no sign of releasing us from its grip.. Et finalement black death is believed to have killed 25 million peeple over the next couple of years. ben merci a ceux qui prendront le tmeps de m'apporter leur aide. Si jamais je peux vous etre utile en francais aucun trouble. Bonne soirée ou journée ou nuit dépendamment...
Dorure

Last edited by dorure; 03-15-2006 at 01:04 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2006, 04:15 PM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonsoir!

Voici ce que je propose:


Quote:
1-(contexte: Plague still kills people in various parts of the world, but it does not spark epidemics on a continental sacle.) Even if it did, antibiotics have made it far less deadly than it was 650 years ago. AIDS shows no sign of releasing us from its grip.. Et finalement black death is believed to have killed 25 million peeple over the next couple of years.

Même si tel était le cas, les antibiotiques l’ont rendu bien moins mortel qu’il* ne l’était 650 années de cela. Le sida ne montre aucun signe de lâcher prise sur nous. Il semblerait que la peste aurait tué 25 millions de gens au fil des quelques années suivantes.

Il* : le fléau, c’est-à-dire, « plague »


Ciao!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2006, 04:39 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Quote:
Il* : le fléau, c’est-à-dire, « plague »
Ou dans le contexte, peut-être plutôt "elle" pour "la peste"
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
quelques petites phrases, pouvez vous m'aider kikine Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) 1 01-28-2006 03:16 PM
Petites phrases de l'anglais vers le français Guillaume- Aide à la Traduction (French) 2 11-26-2005 10:16 PM
Les Petites Toulousaines News The member's blogs 0 06-06-2005 01:00 PM
3 petites expressions vvp Aiuto alla traduzione (Italian) 0 02-13-2005 08:43 PM
Billets d'avion :: RE: Si vous avez besoin de petites infos News Le tour du monde 0 11-20-2004 11:30 AM

Translation help (English) : The international discussion forum : petites interrogations

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Petites annonces || Traducteur Ligne || French dictionary || Discussion || Romana || Allemand || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand