|
|
#1 (permalink) |
|
Leeloo
Join Date: Feb 2006
Location: France
Posts: 32
leeloodallas is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Encore un petit passage qui me pose des soucis... The shrubbery near it was always trimmed, and the expanse of yard was regularly mowed. The flower gardens in the back were always finely kept, the needed weeding done by hired help. Si vous avez des suggestions... Merci Leeloo |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,079
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
salut
![]() alors.. weeding = desherbage hired help=des personnes employées pour la circonstance (ça c'est le sens, la traduction exacte je ne sais pas) quelques pistes de traduction... a toi de trouver une jolie formlation, moi ça vient pas ![]() --> le désherbage nécessaire étant fait par du personnel/ des employés/ des aides --> du personnel étant embauché pour faire le desherbage nécessaire --> grâce à du personnel embauché pour faire le désherbage nécessaire |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : help
|